Thomas Björkstrand

Thomas Björkstrand

Projektledare, Universitetsadjunkt

Visa sidan på svenska
Works at Department of Linguistics
Visiting address Universitetsvägen 10 C, plan 2-3
Room C311
Postal address Institutionen för lingvistik 106 91 Stockholm

About me

My name is Thomas Björkstrand and I am the operations manager of Swedish Sign Language dictionary. 

My colleagues in the SSL dictionary group and I collect signs of Swedish Sign Language. We collect signs from recorded video material, but also live encounters. We also run a Facebook group in which we discuss and look for signs.

I have been working on the Swedish Sign Language dictionary since 1990.

We strive to constantly increase the nummer of signs in the dictionary, but also make the dictionary more user-friendly for all types of users. Our goal is to expand our dictionary website by adding even more functionality. The website of the SSL dictionary is:

If you have any questions or comments, you are always welcome to contact me by e-mail or come by my office, room number C311 in building C at Stockholm University.


A selection from Stockholm University publication database
  • 2015. Brita Bergman, Thomas Björkstrand.
  • 2014. Kristina Nilsson Björkenstam (et al.). The first Swedish national SWE-CLARIN workshop

    The aim of the CLARIN Research Infrastructure and SWE-CLARIN is to facilitate for scholars in the humanities and social sciences to access primary data in the form of natural language, and to provide tools for exploring, annotating and analysing these data. This paper gives an overview of the resources and tools developed at the Department of Linguistics at Stockholm University planned to be made available within the SWE-CLARIN project. The paper also outlines our collaborations with neighbouring areas in the humanities and social sciences where these resources and tools will be put to use.

  • 2012. Johanna Mesch, Lars Wallin, Thomas Björkstrand. Proceedings of the 5th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Interactions between Corpus and Lexicon., 127-130

    Sign language resources are necessary tools for adequately serving the needs of learners, teachers and researchers of signed languages. Among these resources, the Swedish Sign Language Dictionary was begun in 2008 and has been in development ever since. Today, it has approximately 8,000 sign entries. The Swedish Sign Language Corpus is also an important resource, but it is of a very different kind than the dictionary. Compiled during the years 2009–2011, the corpus consists of video recorded conversations among 42 informants aged between 20 and 82, from three separate regions in Sweden. With 14 % of the corpus having been annotated with glosses for signs, it comprises total of approximately 3,600 different signs occurring about 25,500 times (tokens) in the 42 annotated sign language discourses/video files. As these two resources sprang from different starting points, they are independent from each other; however, in the late phases of building the corpus the importance of combining work from the two became evident. This presentation will show the development of these two resources and the advantages of combining them.


  • Conference Tecken inom idrott
    2011. Thomas Björkstrand, Magnus Ryttervik.
  • 2008. Thomas Björkstrand.
  • 1998. Thomas Björkstrand, Brita Bergman.
  • Book (ed) TeckLex
    2010. Thomas Björkstrand (et al.).
Show all publications by Thomas Björkstrand at Stockholm University

Last updated: August 31, 2018

Bookmark and share Tell a friend