Kontakta en expert
Flera av våra forskare och lärare har stor erfarenhet av att medverka i radio, tidningar och TV. De som står med på listan ställer gärna upp på intervjuer i mån av tid.
På varje forskares profilsida får du mer detaljerad information om personens forskning och undervisningsbakgrund samt kontaktuppgifter.
Med frågor av mer generell karaktär kan du vända dig till prefekten, ämnets studierektor eller kommunikatören.
Experter inom baltiska språk
Everita Andronova, doktorand i baltiska språk
Forskningsfokus
Intresserad av traditionell folkkultur och kultur i Lettland. Huvudsaklig expertis ligger inom lettiska språkets historia och digitala resurser för det lettiska språket.
Experter inom finska
Kristiina Savola, postdok-forskare i finska
Forskningsfokus
Forskar om politiskt språkbruk i Finland med särskild fokus på säkerhetspolitiskt språk. Hon är även expert på konfrontativt och populistiskt språkbruk. Hon kan svara på frågor om Finland, det finska språket och finsk kultur.
Experter inom nederländska
Annika Johansson, docent i nederländska
Nyckelord
Nederländska språket (jämförelse med svenska och andra germanska språk), litteratur från Nederländerna och Flandern och översättning av nederländskspråkig litteratur i Sverige.
Forskningsfrågor/forskningsfokus
Vad är karaktäristiskt för litteraturen från Nederländerna och Flandern? Hur mycket översätts till svenska och hur fungerar Nederländernas och Flanderns policy vad gäller spridandet av respektive lands litteratur? Nederländska språket talas av 24 miljoner människor. Hur skiljer sig nederländska och svenska åt trots att språken är så lika?
Exempel på tidigare framträdanden
Intervju i samband med att Bart Moeyaert erhöll Astrid Lindgren Memorial Award
Artikel i Språktidningen om engelskans roll i Nederländerna och Sverige
Sara Van Meerbergen, docent i nederländska
Nyckelord
Nederländska språket i Flandern (Belgien) och Nederländerna, (barn)litteratur från Flandern och Nederländerna, översättning av nederländskspråkig (barn)litteratur i Sverige, multimodala studier, litterära prisers påverkan på barnboksöversättning, ALMA-priset, spridning av litteratur via sociala medier, Bookstagram, barnlitteraturforskning, översättningsvetenskap, översättning och transnationell spridning av millennial-litteratur.
Forskningsfokus
Med en utgångspunkt i översättningssociologi forskar jag om de villkor och mekanismer som påverkar transnationell spridning av litteratur från mindre språkområden (t.ex. nederländska) till mellanstora språkområden (t.ex. svenska). Min forskning handlar bland annat om bilderboksöversättning med specifik fokus på översättning av ord och bild i multimodala medier som bilderböcker (t.ex. Miffy, Pettsson och Findus) och tecknade serier för barn (t.ex. gestaltning av kvinnliga karaktärer i populära Disney-serier). Dessutom forskar jag om transnationell spridning av nederländskspråkig (barn)litteratur från Flandern (Belgien) och Nederländerna via sociala medier och fenomen som t.ex. Bookstagram. En central forskningsfråga här är hur författare, förlag och litterära influerare använder sig av sociala medier för att marknadsföra och sprida eller ’mediera’ litteratur.
Experter inom polska
Renata Ingbrant, docent i slaviska språk med inriktning mot polska
Nyckelord
Polsk samtidslitteratur/kultur/samhälle, polsk kvinnohistoria och litteraturhistoria, Förintelsen i polsk litteratur.
Forskningsfrågor/forskningsfokus
Hur kommer det sig att man i Polen har fått en av de mest restriktiva abortlagarna i Europa? Finns det feminism och HBTQ-rörelse i Polen? Vilka svåra utmaningar möter dagens ungdom i Polen? Vad kännetecknar den polska litteraturen efter 1989? Hur gestaltas minnet av Förintelsen? Renata har undervisat, skrivit och föreläst bl.a. om dagens Polen, polsk historia och polsk litteratur efter 1989, poeter Anna Świrszczyńska, Zuzanna Ginczanka och författare Olga Tokarczuk samt maskulinitet i polsk litteratur i slutet av 1800-talet.
Exempel på tidigare framträdanden
Renata Ingbrant kommenterar Olga Tokarczuks Nobelpris i litteratur i P1
Sveriges Radios Kulturreportage: Ny polsk litteratur om Förintelsen
Öppen föreläsning på Kungliga operan inför Kung Roger
Joanna Zatorska-Rosén, forskare i slaviska språk med inriktning mot polsk kulturhistoria
Forskningsfokus
Forskar på polskt kulturarv i svenska samlingar. Kan svara på frågor om Polens historia, polsk kultur-, konst- och idéhistoria, svensk-polska förbindelser under tidigmodern tid, krigsbyte samt Vasaätten i Polen-Litauen.
Experter inom ryska
Susanna Witt, professor i slaviska språk
Forskningsfokus
Ukraina och Ryssland: litteratur, kultur och språk, översättningshistoria, översättningsteori.
Experter inom tjeckiska
Tora Hedin, docent i slaviska språk
Forskningsfokus
Forskare i tjeckiska med inriktning mot tjeckisk litteratur, språk och kultur. Forskar också om översättning.
Experter inom tyska
Charlotta Seiler Brylla, professor i tyska
Nyckelord
Språk och politik, totalitärt språkbruk, DDR, Nazi-Tyskland, högerpopulistiskt språkbruk, Alternative für Deutschland (AfD), gröna partiers politiska kommunikation.
Forskningsfrågor/forskningsfokus
Vad är utmärkande för totalitärt språk och vad kännetecknar högerpopulistisk kommunikation? Kan AfD:s framgångar kopplas till de två tyska diktaturerna och på vilket sätt i så fall? Hur skiljer sig de gröna partierna åt i Tyskland och Sverige? Charlotta Seiler Brylla forskar om språkbrukets betydelse i politiken både i ett historiskt och ett nutida perspektiv.
Profilsida Charlotta Seiler Brylla
Exempel på tidigare framträdanden
Medverkan i en dokumentär om doping i Östtyskland (Sveriges radio)
Medverkan i paneldebatt om Nyspråk, hatspråk eller klarspråk (Youtube)
Ordet naturligt har tagit plats i politiken (Sveriges radio)
Elisabeth Wåghäll Nivre, professor i tyska
Nyckelord
litteraturvetenskap, tyskspråkig litteratur från tiden ca. 1450–1700, prosaromanen/den tidiga romanens framväxt, boktryckarkonstens betydelse för den tidigmoderna bokmarknaden, fiktion och fiktionalitet, biografiskt skrivande, reselitteratur, kvinnan i det tidigmoderna litteraturlandskapet.
Forskningsfrågor/forskningsfokus
Vad kännetecknar de tidigmoderna prosaberättelserna? Fanns det populärlitteratur under 1500- och 1600-talen? Vilka läste de tidigaste tryckta skrifterna? För vilka skrev 1500-talsförfattaren? Hur återger man en historisk persons liv i skrift? Hur skildras kvinnor och män i de tidigmoderna prosaberättelserna? Hur skrev man om resor till Sverige och de nordiska länderna under en tid då dessa länder fortfarande var okända för resenärer från övriga Europa? Vad kännetecknar en reseberättelse?
Profilsida Elisabeth Wåghäll Nivre
Exempel på tidigare framträdanden
Bildningspodden, Drottning Kristina, 15 februari 2017
Betraktelser från ett bibliotek. Humtankar 23 maj 2023
Hanna Henryson, forskare i tyska
Forskningsfokus
Jag forskar om Berlin och Wien i 1900- och 2000-talets tyskspråkiga litteratur, samt ibland även mindre städer i det tyskspråkiga området. I min forskning sätter jag särskilt fokus på sociala teman som gentrifiering, bostadsfrågor och hemlöshet.
Susanne Tienken, docent i tyska
Nyckelord
Sorg och tröst, språk och vänskap då och nu, tysk kultur/samhälle, tyska i Sverige, stormaktidens flerspråkighet, språk och elit på 1600-talet, Skoklosters slott, språk och arkitektur,språk och kunskap, språkliga mönster, språk/religion/kön/makt på 1600-talet, Maria Euphrosyne von Pfalz-Zweibrücken, Maria Euphrosyne De la Gardie, Anna Margareta von Haugwitz, Anna Margareta Wrangel.
Forskningsfrågor/forskningsfokus
Hur talar man om sorg? Är änglabarn barn? Vad ger människor tröst genom tiderna? Hur vet vi vad som räknas som relevant i ett samhälle? Varför uppstår nya ord? Hur skriver man fram gemenskap idag och förr? Vilka språk talades under stormaktstiden i Sverige och av vem?
Exempel på tidigare framträdanden
”Flerspråkighetens Skokloster, Vetenskapsradio Historia”, P1, 14 april 2020
Forskning & Framsteg: Samtal, Likpredikningar berättar kvinnornas historia, 16 augusti 2024
Experter inom ukrainska
Olena Jansson, universitetslektor i slaviska språk (ukrainska)
Forskningsfokus
Ukrainsk litteratur och kultur, litterära kontakter mellan Ukraina och Sverige, tolkning och översättning mellan ukrainska och svenska.
Susanna Witt, professor i slaviska språk
Forskningsfokus
Ukraina och Ryssland: litteratur, kultur och språk, översättningshistoria, översättningsteori.
Senast uppdaterad: 2026-03-23
Sidansvarig: Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska