Ny avhandling 2026 i nordiska språk om hur flerspråkig interaktion i arbetslivet organiseras och anpassas i miljöer präglade av språklig mångfald och ökande digital mediering

Azar Raoufi disputerade 2026 på sin doktorsavhandling i nordiska språk: Intersubjectivity and Digital Mediation in Multilingual Workplaces. Institutionen för svenska och flerspråkighet vid Stockholms universitet.

Omslag avhandling.

Omslagsbild av Azar Raoufi.

Avhandlingen och abstract

Avhandlingen i publikationsdatabasen DiVA:
Intersubjectivity and Digital Mediation in Multilingual Workplaces

Svenska arbetsplatser har under 2000-talet blivit allt mer språkligt heterogena, bland annat till följd av förändrade migrationsmönster och nya arbetsmarknadsförhållanden. I många mindre privata företag saknas formella språkpolicyer och etablerade rutiner för att hantera språklig mångfald. I sådana miljöer blir det deltagarnas egna praktiker som avgör hur kommunikation organiseras och hur förståelse uppnås i det dagliga arbetet.

Denna avhandling undersöker hur flerspråkig interaktion i arbetslivet organiseras och anpassas i miljöer präglade av språklig mångfald och ökande digital mediering. Studien fokuserar särskilt på användningen av verktyg som Google Translate och ChatGPT som används på deltagarnas mobiltelefoner. Med ett etnometodologiskt samtalsanalytiskt angreppssätt analyseras hur handlingar, kunskap och ansvar samordnas i sekventiellt organiserade aktiviteter där språkliga, professionella och teknologiska resurser samspelar.

Analysen visar hur turtagningen förlängs och delas upp i flera faser där tal, skärmtext och kroppsliga handlingar samordnas, ofta under tystnad. Deltagarna integrerar systemets fördröjningar i samtalets rytm och samordnar meningsskapandet genom att kontrollera synlighet, timing och tolkning av översättningen. Ansvaret för förståelse framträder som en gemensam social aktivitet där teknologins output kontinuerligt tolkas och justeras. Avhandlingen visar också hur kunskapsanspråk och kunskapsrättigheter kontinuerligt omförhandlas i relation till både mänskliga och teknologiska bidrag. Sammantaget visar avhandlingen att de interaktionella konsekvenserna av AI och översättningsteknologi uppkommer genom deltagarnas situerade och metodiska hantering av språkliga, kroppsliga och teknologiska resurser.

(Hela sammanfattningen på svenska finns i fulltext-pdf:en i DiVA.)

Senast uppdaterad: 2026-05-04

Sidansvarig: Institutionen för svenska och flerspråkighet,Institutionen för svenska och flerspråkighet