Om transspråkande i undervisningen för döva nyanlända

I en nyligen presenterad studie från forskningsprojektet Mulder undersöks hur transspråkande fungerar i undervisningen för döva nyanlända.

Sverige har tagit emot många döva migranter det senaste decenniet. Precis som alla nyanlända får denna grupp språkundervisning och förväntas lära sig svenskt teckenspråk och svenska.

Språk- och utbildningsbakgrunden i denna grupp är dock mycket varierande. I många länder har döva individer begränsad tillgång till utbildning och ett nationellt teckenspråk varför många av dem har vuxit upp med mycket begränsad, eller nästintill obefintlig, tillgång till språk. Detta kan ha fått konsekvenser för deras övriga utveckling.

Hans Christiansson/Mostphotos
 

Transspråkande inslag inte gynnsamma för alla

Forskningsprojektet Mulder studerar just döva nyanländas flerspråkiga situation i Sverige. I en nyligen presenterad studie undersökte man olika aspekter av transspråkande* i undervisningen vid fyra folkhögskolor. Artikeln, som publicerats i tidskriften DELTA, beskriver hur vuxenutbildningen för döva migranter är organiserad i Sverige och undersöker hur en transspråkande praxis uppstår där.

Forskarna fann att elevernas förutsättningar såg olika ut beroende på deras språkliga bakgrund. Transspråkande blev något naturligt i de flerspråkiga undervisningsgrupperna, men möjligheten att använda flera språk samtidigt var avhängig av individens språkliga repertoar. Huruvida eleverna hade ett eller flera språk gemensamt eller om de använde sig av ett lingua franca** spelade också in.

Slutsatsen forskarna drar är att transspråkande i undervisningen kan ge möjligheter till lärande och utveckling, men att det också kan upplevas svårt och hämmande för individer som i utgångsläget har en begränsad språklig repertoar. Enligt artikelförfattarna är det viktigt att lärarna är medvetna om detta när de använder flera språk samtidigt.

Artikeln av Nora Duggan, Ingela Holmström och Krister Schönström är publicerad i DELTA 39(1) och finns tillgänglig online:

Translanguaging practices in adult education for deaf migrants (scielo.br)

*Transspråkande eller korsspråkande (translanguaging på engelska) är ett synsätt på språkanvändning som handlar om att elever gynnas av att få använda alla sina språkresurser i undervisningen. Elevernas flerspråkighet ses härmed som en resurs i som kan främja inlärningen. 

** Ett lingua franca är ett språk som används mellan människor som inte förstår varandras modersmål.