Lisa Mendoza Åsberg Doktorand
Kontakt
Namn och titel: Lisa Mendoza ÅsbergDoktorand
Arbetsplats: Avdelningen för slaviska språk Länk till annan webbplats.
Besöksadress Rum E464Universitetsvägen 10 E, plan 4
Postadress Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska106 91 Stockholm
Forskargrupp
Om mig
Jag har varit knuten till slaviska avdelningen sedan 90-talet, först som student i polska och sedan som lärare . Jag har även studerat vid Jagiellonska universitetet i Kraków, Polen. Åren 1998–2000 deltog jag i Litterära översättarseminariet vid Södertörns högskola och sedan dess är jag verksam som skönlitterär översättare från polska. Åren 2006–2012 arbetade jag som kursadministratör på Litterära översättarseminariet. Sedan 2017 är jag även studierektor för utbildningen på grund- och avancerad nivå i slaviska språk.
Forskning
Sedan 2013 är jag doktorand i slaviska språk på Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska. Ämnet för min avhandling är återgivning av "den dubbla rösten" i svensk och polsk skönlitteratur och i översättningar mellan de båda språken. Med "den dubbla rösten" avses partier där berättarrösten och romanfigurens röst förekommer i samma yttrande, som i t ex fri indirekt anföring.
Undervisning
Jag undervisar för närvarande på Polska 1A och Polska 1B.
Översättningar i urval:
Hanemann av Stefan Chwin, Panache, Albert Bonniers Förlag, 2001.
Lidandet och glädjen, dikter i urval av Anna Świrszczyńska (tillsammans med Irena Grönberg), Bokförlaget Lejd, 2014.
Vit feber av Jacek Hugo Bader, Lind & Co, 2015.
Gettodagboken av Janusz Korczak, Svenska Korczaksällskapets skriftserie 4, 2018.
Elddopet av Andrzej Sapkowski, Albert Bonniers Förlag/Gondol, 2021.
