Sílvia Gabarró-López

Sílvia Gabarró-López


View page in English
Arbetar vid Institutionen för lingvistik
Besöksadress Universitetsvägen 10 C, plan 2-3
Rum C 332
Postadress Institutionen för lingvistik 106 91 Stockholm

Om mig

Du hittar mer information om mig på min engelska profilsida.

You will find more information about me (in English) here.


I urval från Stockholms universitets publikationsdatabas
  • Ludivine Crible, Sílvia Gabarró-López. Languages in Contrast

    This paper provides the first contrastive analysis of one type of coherence relation (viz. addition) and its connectives across a sign language (French Belgian Sign Language) and a spoken language (French), both used in the same geographical area. The analysis examines the frequency and types of connectives that can express an additive relation, in order to contrast its “markedness” in the two languages, that is, whether addition is marked by dedicated connectives (e.g., English in addition) or by ambiguous, polyfunctional ones (e.g., English and). Furthermore, we investigate in detail the functions of the most frequent additive connective in each language (namely et ‘and’ and the sign SAME ‘and’, ‘like’), starting from the common observation that most connectives, especially high-frequency ones, are highly polyfunctional. This functional analysis intends to show which functions are compatible with the meaning of addition in spoken and signed discourse. Our results show that, despite a common core of shared discourse functions, the equivalence between et and SAME is only partial and relates to a difference in their semantics (monosemy vs. polysemy).

  • 2020. Sílvia Gabarró-López. Sign Language and Linguistics 2 (22)

    This paper provides a description of the distribution of buoys across genres and of their possible functions as discourse markers in French Belgian Sign Language (LSFB). We selected a sample of dialogic genres—argumentative, explanatory, narrative and metalinguistic—produced by different signers from the LSFB Corpus. In our dataset, buoys are unequally distributed across genres, and list and fragment buoys are the most frequent. Apart from a pointer and a point buoy, only some list buoys have discourse-marking functions, including enumeration, alternative and addition. On the basis of the distribution of all types of buoys, the narrative dialogic genre is the most different as compared to the other three genres. It is characterised by a lower frequency of list buoys and a higher frequency of fragment buoys. When focusing on discourse-marking buoys, the explanatory genre attracts the higher number of tokens, which we relate to the higher degree of preparation as compared to the other genres.

  • 2019. Sílvia Gabarró-López. Sign Language Studies

    This paper studies the position of two discourse markers, namely PALM-UP and SAME, and the existence of a possible functional paradigm in French Belgian Sign Language. The position is investigated at three different levels: the clause, the basic discourse unit and the turn. The positions in which PALM-UP can appear in the basic discourse unit and the turn are more varied than the positions in which SAME can be found. Most functions of the two discourse markers predominantly appear in a particular position, whereas other functions have a great deal of variation. Most subjective meanings (i.e., related to the signer) expressed by the two discourse markers appear in left peripheral positions, but intersubjective meanings (i.e., related to the addressee) are not restricted to right peripheral positions. The two discourse markers in this position will predominantly occur with a directed gaze towards the addressee, but those in the left periphery occur with either an addressed or a non-addressed eye gaze.

  • Sílvia Gabarró-López. Journal of Pragmatics

    This paper presents a pilot investigation of two discourse markers, namely PALM-UP and SAME, in French Belgian Sign Language and Catalan Sign Language. The two discourse markers are studied from a cross-linguistic and a cross-generational perspective using two comparable samples of argumentative productions. The analysis shows that the two discourse markers are highly polyfunctional. Although they have language-specific functions, most of these functions are shared between the two languages. Furthermore, the use of the two discourse markers is idiosyncratic in both sign language datasets. In the small-scale pilot study described in this article, factors such as age or level of education do not seem to influence the usage of the two discourse markers in question.

  • 2019. Sílvia Gabarró-López. Lidil 60

    This paper focuses on the use of three discourse markers – namely list buoys, PALM-UP and SAME – across genres in French Belgian Sign Language. Our sample contains argumentative, explanatory, metalinguistic and narrative dialogues produced by six signers. We present a functional description of the three discourse markers and their distribution across genres. PALM-UP and SAME are highly polyfunctional, whereas list buoys express fewer functions in the dataset. In our sample, there are few differences in frequency of use of the three discourse markers and their functions across genres.

  • Sílvia Gabarró-López. Discours - Revue de linguistique, psycholinguistique et informatique

    This paper presents a study of a discourse relational device, namely same, in French Belgian Sign Language and Catalan Sign Language. Three aspects of same are examined including its distribution across genres, its functional description and its position in discourse. Two comparable samples were extracted from the reference corpora of these two sign languages. An annotation protocol and a segmentation model designed for the study of discourse relational devices in the spoken modality were used with the necessary adaptations to the signed modality. The results show a different distribution of same across genres in each sign language and several possible positions. Although same is polyfunctional in the two datasets, the most frequent function in the French Belgian Sign Language dataset (i.e., addition) is not found in the Catalan Sign Language dataset. This finding indicates that equivalent discourse relational devices in the signed modality also have language-specific functions as their counterparts in the spoken modality do.

  • 2018. Sílvia Gabarró-López. Sign Language and Linguistics 21 (1), 153-162
  • 2017. Sílvia Gabarró-López, Laurence Meurant, Gemma Barberà.

    This dissertation aims to contribute to the field of discourse analysis by focusing on three discourse marker candidates, namely buoys, PALM-UP and the sign SAME, in French Belgian Sign Language (LSFB) and Catalan Sign Language (LSC). The first issue in the study of discourse markers is their identification, which has been based on three criteria: to be syntactically optional, to be non-truth-conditional and to constrain the inferential mechanisms of interpretation processes. PALM-UP and SAME may function as discourse markers, whereas from the category of buoys only list buoys have discourse-marking functions. The analysis of the discourse-marking tokens reveals intra and inter-linguistic differences at the level of their distribution per genre, per signer, their functions and their position in discourse. In the corpus analysed in this research, storytelling seems to be the genre that presents more differences in the use of discourse markers as compared to the other genres in the two sign languages. This finding underlines the need of using different types of productions in order to study how discourse is structured. There does not seem to be any sociolinguistic pattern that defines the use of discourse markers: it purely depends on the signer's preferences as it has been reported in the literature on spoken languages. PALM-UP is the most frequent and polysemous discourse marker, followed by SAME. From the three discourse markers under study, list buoys are the less frequent in spontaneous discourse and the less polysemous. The three discourse markers share most functions with their counterparts in the two SLs, but there are other functions that seem to be language-specific, particularly in the use of SAME. The position in discourse is established taking as reference the delimitation of turns and the adaptation of the Basic Discourse Units Segmentation Model (which combines an independent syntactic and prosodic segmentation) to the signed modality. Some discourse markers present a correlation between their function and their position that refines their description as in spoken languages. This study reveals that discourse markers have common properties in the two modalities (spoken and signed).

  • 2016. Sílvia Gabarró-López, Laurence Meurant. Workshop Proceedings, 81-88

    This paper aims to propose a model for the segmentation of signed discourse by adapting the Basic Discourse Units (BDU) Model. This model was conceived for spoken data and allows the segmentation of both monologues and dialogues. It consists of three steps: delimiting syntactic units on the basis of the Dependency Grammar (DG), delimiting prosodic units on the basis of a set of acoustic cues, and finding the convergence point between syntactic and prosodic units in order to establish BDUs. A corpus containing data from French Belgian Sign Language (LSFB) will be firstly segmented according to the principles of the DG. After establishing a set of visual cues equivalent to the acoustic ones, a prosodic segmentation will be carried out independently. Finally, the convergence points between syntactic and prosodic units will give rise to BDUs. The ultimate goal of adapting the BDU Model to the signed modality is not only to allow the study of the position of discourse markers (DMs) as in the original model, but also to give an answer to a controversial issue in SL research such as the segmentation of SL corpus data, for which a satisfactory solution has not been found so far.

  • 2014. Sílvia Gabarró-López, Laurence Meurant. 6th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages

    This paper aims to contribute to the segmentation of sign language (SL) discourses by providing an operational synthesis of the criteria that signers use to segment a SL discourse. Such procedure was required when it came to analyse the role of buoys as discourse markers (DMs), which is part of a PhD on DMs in French Belgian SL (LSFB). All buoy markers found in the data had to be differentiated in terms of scope: some markers (like most list buoy markers) seemed to be long range markers, whereas others (like most fragment buoy markers) seemed to have a local scope only. Our practical guide results from a hierarchized and operationalized synthesis of the criteria which explain the segmentation judgments of deaf (native and non-native) and hearing (non-native) signers of LSFB who were asked to segment a small-scale (1h) corpus. These criteria are a combination of non-manual, semantic and syntactic cues. Our contribution aims to be shared, tested on other SLs and hopefully improved to provide SL researchers who conduct discourse studies with some efficient and easy-to-use guidelines, and avoid them extensive (and time-consuming) annotation of the manual and non-manual cues that are related to the marking of boundaries in SLs.

  • 2014. Sílvia Gabarró-López, Laurence Meurant. Actes du IXème colloque de linguistique des doctorands et jeunes chercheurs du Laboratoire MoDyCo (COLDOC 2013), 43-54

    Malrieu (2004) approaches genres from a global characterization of them followed by a morphosyntactic and semantic disambiguation of smaller units than the text but bigger units than the sentence. Our study consists in taking the so-called “buoys” as a morphosyntactic element, and exploring whether they can be used as devices to distinguish between genres in French Belgian Sign Language (LSFB). Buoys are signs produced with the weak hand maintained while the other goes on signing (Liddell, 2003). We have gathered a balanced corpus of one signer including argumentative, explicative, narrative and metalinguistic productions, which has been annotated and analysed. We look at (i) the distribution of buoys across genres and their frequency of appearance; and (ii) the scope of discourse which is covered by a particular buoy and the role of the buoy in discourse cohesion.

Visa alla publikationer av Sílvia Gabarró-López vid Stockholms universitet

Senast uppdaterad: 17 februari 2020

Bokmärk och dela Tipsa