Litterär översättning och redaktörsarbete
Kursen startar höstterminen 2023 med översättning från källspråken engelska eller spanska till svenska. Under kursen diskuteras olika litterära prosagenrer och deras stilistiska och funktionella egenskaper ur ett översättningsperspektiv, och du får fördjupad kunskap om en genre efter eget val.
Under hela kursen arbetar du med en individuell översättningsuppgift – en engelsk- eller spanskspråkig novell eller essä som översätts till svenska och som diskuteras på kursens seminarier.
Dessutom ger du under seminariediskussionerna relevant och konstruktiv kritik på dina medstudenters översättningar ur ett redaktörsperspektiv. När den färdiga översättningen lämnas in i slutet av kursen, ska den även åtföljas av en längre översättningsvetenskaplig kommentar.
Vi ger kursen på distans HT23, med källspråk engelska (sökkod SU-21377) eller spanska (sökkod SU-21376).
Urval, arbetsprov och antagning, se Mer information, nedan.
-
Kursupplägg
Undervisning
Undervisningen ges på halvfart och sker i form av föreläsningar och seminarier koncentrerade till fem tillfällen (torsdag–fredag) under terminen. Närvaro är obligatorisk.
Viktig studieinformation
Viktig studieinformation (Svefler 2024-08-19) (273 Kb)
Examination
Se kursplanen.
Betygskriterier TTA258 (210 Kb)
Examinator
HT24 Examinatorer Institutionen för svenska och flerspråkighet (483 Kb)
VT25 Examinatorer Institutionen för svenska och flerspråkighet (128 Kb)
-
Schema
Schema finns tillgängligt senast en månad före kursstart. Vi rekommenderar inte utskrift av scheman då vissa ändringar kan ske. Vid kursstart meddelar utbildningsansvarig institution var du hittar ditt schema under utbildningen. -
Kurslitteratur
Observera att kurslitteraturen kan ändras fram till två månader före kursstart. -
Kursrapporter
-
Mer information
Urval, arbetsprov och antagning
Urvalet till utbildningen baseras på ett arbetsprov, där du översätter ett avsnitt på ca 1000 ord till svenska ifrån en engelsk- eller spanskspråkig text. I den översatta texten ska du även välja ut två centrala översättningsproblem och beskriva dem i översättningsvetenskapliga termer (ca 300 ord per problem).
Arbetsprovet kan, men behöver inte utgöras av en översättning av ett avsnitt ur den källtext du tänker arbeta med under kursen. Inför kursstart behöver du dock ha valt en källtext som ska omfatta ca 6000 ord och inte tidigare ha varit översatt till svenska. Källtexten ska utgöra en helhet, men kan bestå av flera enheter, exempelvis flera noveller ur en novellsamling.
- Mejla arbetsprovet uppdelat på två filer till Elisabeth Bladh senast den 10 maj 2023. elisabeth.bladh@su.se
- Den ena filen ska vara en pdf-fil med källtexten och den andra filen ska vara en word-fil med din översättning och översättningsvetenskapliga kommentar.
- Ange ”Arbetsprov HT23” i ärenderaden och ditt namn och titel på källtexten i mejlet.
- Glöm inte att du, förutom att skicka in arbetsprovet, måste söka utbildningen via antagning.se senast 17 april 2023.
Efter avslutad kurs kommer du att ha möjlighet att skicka din översatta novell eller essä till Aspekt förlag för eventuell utgivning i bokform (se https://aspekt.se/pendang/). Mer information om denna möjlighet kommer att ges i samband med kursstarten.
-
Kontakt
Studievägledning och -administration: Översättning- Besöksadress
Hus D, Södra huset
Rum D654, plan 6
Universitetsvägen 10 D
- Jultider
Stängt 19 december – 2 januari.
- Mottagningstider
Efter överenskommelse. Boka via e-post.
- Telefontider
Måndag 13–14