Cover of Internationa Journal of Bilingualism 2020

Our results show that professionals are expected to navigate between a translanguaging mode and a more monolingual mode in everyday communication. Also, when they opt for producing monolingual texts, literacy practices that surround those texts are often multilingual. Moreover, they imagine a future, secondary audience for their texts, often resulting in the choice of English for reaching out, or in the choice of Swedish as a way of keeping matters local. Knowing when to choose a translanguaging mode or a more monolingual mode is a necessary skill or competence in this type of workplace.

Our results also show that the use of multimodal resources includes the material placement of texts, and that old materialities such as pen and paper are still essential. Different linguistic and semiotic resources are used, including resources from academic, business and personal discourse.

Authors: Mona Blåsjö and Carla Jonsson.

The article: Translanguaging and multimodality in workplace texts and writing

The article is published within the project Professional Communication and Digital Media.