Examensarbeten i fulltext (i alfabetisk ordning på efternamn)
Författare |
Titel |
År |
Rukaia Abou-Gabal
|
Allt börjar med ett val : Svenska som andraspråkslärarens val av skönlitteratur inom arbete med nyanlända på introduktionsprogrammet
|
2019
|
Aleksandra Adler
|
Perifera kulturer i kontakt? : Indirekt översättning av hebreisk skönlitteratur till svenska
|
2016
|
Mette Ahlström
|
Att jonglera med ord : Berättelser om språksituationen på en mångspråkig cirkusskola
|
2014
|
Tanja Airaksinen
|
En arbetslöshetskassas kommunikation med sina arbetande och arbetslösa medlemmar
|
2014
|
Memet Aktürk
|
Periphery Effects in Phonological Integration : Turkish suffixation of Swedish proper nouns by advanced bilinguals
|
2010
|
Lamia Al Taai
|
A Comparison of Arabic Literature Translation into English and Swedish : Inverstigating Domestication in the Translation of Arabic Cultural Words - Imarat Yaqubyan as acase in point
|
2011
|
Helen Allvin
|
Patientjournalen som genre : En text-och genreanalys om patientjournalers relation till patientdatalagen
|
2010
|
Muna Chwayyed Al-Rahmawee
|
Sjukvårdstolkning under Coronapandemin : En studie om övergången från påplatstolkning till distanstolkning utifrån tolkars perspektiv
|
2021
|
Malin Alrup
|
”Välj vego” : En argumentations- och legitimeringsanalytisk studie av Djurens Rätts webbtexter.
|
2018
|
Mathias Altinisik
|
Svensklärares kommentarer till högstadie- och gymnasieelevers texter : En komparativ studie av lärarkommentarers utformning och syften
|
2022
|
Mathias Altinisik,
Joel Nicolausson
|
Grammatiska svårigheter hos andraspråksinlärare med finska som modersmål
|
2021
|
Åsa Amcoff
|
PRV ‒ en respektingivande eller kundorienterad myndighet : En undersökning av hur Patent- och registreringsverket framstår på sin webbplats
|
2016
|
Jennica Andersson
|
Kön i interaktion : Samtalsanalys med fokus på pronomen, egennamn och kategoriseringar i till- och omtal av barn inom förskolan
|
2012
|
Jenny Andersson
|
Läsning på olika nivåer : Läsguidesfrågornas påverkan på elevers läsförståelse och lässtrategier
|
2018
|
Cumléus Anton
|
Kungens urval vid smörgåsbordet : En fallstudie kring språkideologiskt urval och kompetensmodellering inom svenska som andraspråk
|
2022
|
Jonas Aronsson
|
I dialog med tid och rum : Anföring, interpunktion och interjektioner i en kommenterad översättning av Yasutaka Tsutsuis ungdomsroman 時をかける少女 (Toki wo kakeru shoujo)
|
2015
|
Sara Assadi
|
Bäste Den det vederbör : En studie av artighet i skriftliga klagomål till en svensk myndighet
|
2018
|
Micaela Attåsen
|
Sommarborna : En konstprosaisk översättning med kommentar av en skräcknovell av Shirley Jackson
|
2021
|
Marcus Axelsson
|
En kat ved navn pluskvamperfektum : En jämförande studie av de skandinaviska översättningarna av L'élégance du hérisson
|
2011
|
Michael Bakken
|
Fotbollens gemensamma språk : En studie om språkets betydelse för fotbollsspelare och språkutbildningens framtida plats på fotbollsplanen
|
2018
|
Ásdis Benediktsdottir
|
Analysing a Harvest Moon : On the translation of role language in Bokujō Monogatari: Hajimari no Daichi for the Nintendo 3DS
|
2015
|
Andreas Bengtsson
|
Watching video or studying? : An investigation of the extramural activities and Japanese language proficiency of foreign language learners of Japanese
|
2014
|
Jamilla Charlotte Bibo
|
Ett monumentalt misslyckande : En diskursanalys av veteranmonumentet Restare
|
2017
|
Caroline Björklund
|
Vems vårdplan? : En studie av mottagaranpassningsstrategier i fyra regioners Min vårdplan för bröstcancerpatienter
|
2018
|
Susanne Blomkvist
|
Hantering av brevmallar på ett försäkringsbolag : En analys med hjälp av kaizen
|
2012
|
Rickard Bohman
|
Tycker du om dem här? : En sociolingvistisk undersökning av högskolestudenters attityder till olika former av språkbruk
|
2013
|
Paul Boman
|
Paradox & fruktan i fiktionens gränsland
|
2020
|
Rebecca Borg
|
Facilitative Online Processing of Gender in Swedish as a Second Language
|
2022
|
Ulrika Borking
|
Donaldson på Hellsingska: en komparativ fallstudie : Julia Donaldsons engelska bilderböcker i svensk översättning av Lennart Hellsing
|
2015
|
Malin Bornhöft
|
Lättläst stil : Språklig variation och likhet i tolv lättlästa litterära prosaverk
|
2016
|
Malin Bornhöft
|
Demokratiskt klarspråk : Demokratidiskursen i förarbetena till språklagens 11 paragraf
|
2015
|
Malin Bornhöft
|
Legitima språkråd : En kritisk diskursanalys av makt i Språkrådets frågelåda
|
2014
|
Peter Branting
|
En hyllning till spelet : En kartläggning av fenomenet romhackning och den av entusiaster utförda översättningen av tv-spel i Sverige
|
2010
|
Anna Bredhe
|
En lagom lätt text, det är så lagom lätt! : En kvalitativ undersökning av tio elevers textrörlighet inför texter från 8 SIDOR
|
2016
|
Leo Brekell
|
Att översätta en kulturkrock : Postkolonial analys och översättning av ett kapitel ur Hanya Yanagiharas roman The People in the Trees
|
2018
|
Ann Bremberg Abboud
|
"Hur kan det vara fel när hon ändå kan språket?" : En kvalitativ studie om flerspråkighet mellan generationer och regelbundenheter i vardagens språkliga praktiker.
|
2021
|
Vesna Bursac
|
"Jag vakna upp och va Suedi" : En studie om identitet och grupptillhörighet i svensk hiphop
|
2018
|
Ylva Byrman
|
”Killar skriver inte puttinuttigt” : En experimentell studie av genusföreställningar i textbedömningar
|
2015
|
Lina Emilia Bysell
|
En revolutionerande översättning : En översättningsteoretisk uppsats om att översätta en skildring av det ryska inbördeskriget
|
2016
|
Lisa Cassel,
Elsa J. Torstenson
|
Språkliga påverkansfaktorer vid moraliskt beslutsfattande : En kvantitativ studie av svenska som andraspråkstalare
|
2021
|
Natalie Choi
|
Perspectives on the Occupy Central Demonstrations in Hong Kong : A Critical Discourse Analysis on English-language Press in Hong Kong S.A.R, Taiwan and China
|
2016
|
Johan Christensson
|
"Det finns ju i huvudet än så länge i alla fall" : En undersökning av hur en klarspråksutbildning på Skatteverket påverkar deltagarna
|
2012
|
Sinta Cronquist
|
Rädda Barnen i förhandling om ansvaret för välfärden : En diskursanalys av den Covid-19-utlösta insatsen #KarmaLemonChallenge
|
2021
|
Victor Damberg
|
Returning Loanwords : Translation of Western Loanwords in Japanese to English
|
2015
|
Victor Damberg
|
Den magiska kritan : En kommenterad översättning från japanska till svenska av Abe Kōbōs novell 魔法のチョーク (Mahou no chooku).
|
2014
|
Sofia Dankis
|
Subtitling the Internet : An investigation into subtitles for dynamic media
|
2014
|
Lian Delin
|
Identitet och uttryck bortom tvåkönsnormen
|
2021
|
Ninni Dickson
|
Meningen med rubriken : En analys av hur rubrikerna i tre svenska dagstidningar har förändrats på 25 år
|
2021
|
Farangis Djerf
|
Lärares metoder och synsätt gällande samtal och interaktion i språkutvecklande undervisning
|
2017
|
Hannah Edlund Larsson
|
Hur man pratar teknik på svenska : - en funktionell teknisk översättning med översättningskommentar
|
2020
|
Majken Ehn Bäcklund
|
På ett ungefär : En fras utveckling från 1830-talet till i dag
|
2020
|
Josefin Eigner
|
"Den här är lite mer svenssonskriven" : Hur alternativa definitioner tas emot av Scania Lexicons användare
|
2014
|
Daniel Ekström,
Johnny Hermansson
|
Maktkamp om svenska språkets spelregler : En fältanalys av språkets relation till medborgarskap i Sverige
|
2021
|
Mia Elander
|
Språkkrav och integration : En studie om debatten gällande språkkrav i valrörelsen 2018.
|
2020
|
Pernilla Eldh
|
Kommunikationsanalys på en flerspråkig arbetsplats : Värdet av individens kommunikativa kompetens
|
2016
|
Holmgren Emmy
|
Förslag till beslut : Torsby kommuns skrivelser ur ett mottagarperspektiv
|
2014
|
Elin Engström
|
Från Mister Yummy till Herr Mums : Översättning med kommentar: bildspråk i en novell av Stephen King
|
2017
|
Marie Ericson
|
Lättläst i olika texttyper : En jämförande studie av lättlästa texter på Centrum för lättläst
|
2010
|
Amanda Ericsson
|
Klädkoden inom teckenspårkstolkning : Tolkars professionella garderob
|
2021
|
Beatrice Eriksson,
Olivia Qviberg
|
Strulputte eller gangster? : En kritisk diskursanalys av hur två artister positioneras i relation till ansvarstagande, droger och kriminalitet i programmet Malou efter tio.
|
2021
|
Ingrid Eriksson
|
Retaining or losing the conceptual metaphor : A study on institutional translation of metaphors in political discourse from English into Swedish and Spanish
|
2019
|
Nicolas Femia
|
Experiences and Desires of Adolescent Heritage Language Speakers : A Biographical Study of Attitudes towards, and Investment in Multilingualism
|
2022
|
Rashmi Fernando
|
Digitala och sociala medier som stöd för andraspråksinlärning : Lärare och elevers attityder till användningen av sociala medier i SFI- undervisning
|
2016
|
Kirsi Forsberg
|
Mexikansk Sinuhé kontra spansk Sinuhé : Kontrastiv studie av Mika Waltaris roman Sinuhe egyptiläinen och dess två översättningar på spanska
|
2011
|
Ellen Freider
|
EU och du : En diskursanalytisk undersökning av två informationsbroschyrer från EU-kommissionen
|
2013
|
Vanessa Frey
|
Identitetsskapande i ett andraspråk : En kvalitativ studie om hur vuxna svenska för invandrare-elever från Polen betraktar sina identiteter i svenska
|
2017
|
Christopher Fröderberg Shaiek
|
Copy of a Copy? : Indirect Translations from Bengali into Swedish Translated via English
|
2019
|
Sara Förell
|
Kom det kvitto på min betalning eller? : En samtalsanalytisk studie av användningen av frågor med finalt eller i sverigesvenska och finlandssvenska servicesamtal
|
2021
|
Nicolò Galantini
|
Language policies and early bilingual education in Sweden : An ethnographic study of two bilingual preschools in Stockholm
|
2014
|
Vanda Gavel
|
Hen har skådespelare på munnen! : En studie av munbilder i spontant och tolkat teckenspråk
|
2018
|
Maria Gevriye,
Maria Macri
|
Elevernas val mellan svenska och svenska som andraspråk på gymnasiet
|
2021
|
Katrijn Gijswijt
|
Processing Dutch : A study on the acquisition of Dutch as a second language using Processability Theory as a framework
|
2014
|
Helen Grenbäck
|
En skola med två språk : Elevers upplevelse av tvåspråkig tolkad undervisning i specialskolan
|
2016
|
Fatima Guseinova
|
Invandrare, immigrant, migrant och utlänning - ord som attitydindikatorer och deras frekvens i svenska medier 1920-2013 : En onomasiologisk studie med ett diakront perspektiv
|
2016
|
Axel Guttsmann Raab,
Nadia Gramej
|
Vadå, vi alla är invandrare mer eller mindre : Andraspråkselevers språkliga och kulturella bakgrund som resurs i undervisningen
|
2022
|
Sara Hagander
|
Surf and turf, builder’s mug och Jaffa cakes : Översättningsstrategier vid svensk undertextning av kulturspecifika referenser i anglofona matlagningsprogram
|
2016
|
Ulrica Haglind
|
Språkliga möten på en förskola : En fallstudie av flerspråkiga pedagogers språkval i dagliga samtal med vårdnadshavare
|
2021
|
Mathilda Hallberg
|
Undervisningsanpassning: en fallstudie rörande identitet i svenska som andraspråk
|
2019
|
Linnea Hanell
|
Texten som stöd för handling : Om begriplighet och användbarhet i myndigheters texter om företagande
|
2010
|
Frida Hassel Borowski
|
Det tredje språket : Tolkspråk och normalisering i teckenspråkstolkning
|
2016
|
Masako Hayakawa Thor
|
Thinking and seeing for speaking : The viewpoint preference in Swedish/Japanese monolinguals and bilinguals
|
2016
|
Lina Heinold Johansson
|
På spaning efter interkulturell kompetens : En analys av representationer av mat i tre läromedel i sfi (svenska för invandrare)
|
2019
|
Karin Hellström
|
Selektionens skuggsida : En studie om svenska som andraspråksämnets särskiljande praktik
|
2020
|
Anneli Henriksson
|
Int' är ni väl du med doktorn? Tilltal och artighetsstrategier i sverige- och finlandssvenska läkare-patientsamtal
|
2013
|
Anneli Henriksson
|
Normativt uppror? : Bruk av och attityder till hen som könsneutralt pronomen
|
2012
|
Amanda Hillström
|
Regeringen har idag beslutat : Textanalys av Utbildningsdepartementets pressmeddelanden
|
2016
|
Andreas Hindorff,
Camilla Hedlund
|
Begränsat tillträde : En kvalitativ studie om samverkan mellan hem och förskola under coronapandemin
|
2022
|
Marie Hjertén
|
Hur förklaras texttyp och genre? : En studie av begreppen i läroböcker för Svenska A och B
|
2014
|
Stefan Holmquist
|
Selma Lagerlöf talar : En studie om retorisk stil och stilfigurer
|
2020
|
Guohua Hu
|
Svenska studenters uppfattningar av tonerna i kinesiska tvåstaviga ord
|
2015
|
Elisabet Hägglund
|
Kandidatuppsats i tolkning : Tolkning av svåra samtal i vården
|
2018
|
Saga Höglund
|
Att måla upp ett bedrägeri : En översättning från engelska till svenska om bedrägeriet som lurade nazisterna
|
2020
|
Ebba Högström
|
Att göra det omöjliga : Poesiöversättning som litterär och social praktik
|
2017
|
Petrus Isaksson
|
Relationellt resonerande på ett L2 : Visuella representationers roll i en andraspråkseffekt
|
2019
|
Karin Johansson
|
Hôtel Pacifique - "det stilla hotellet" : Översättning av en modern franskkanadensisk pjäs med åtföljande analys och översättningskommentar
|
2020
|
Lina Johansson
|
Vem i hela världen säger så? : Normer vid översättning av könskodad dialog i manga
|
2015
|
Linda Johansson
|
En mosaik av texter : Kommentar till egen översättning från franska till svenska av Roland Barthes Éléments de sémiologie
|
2020
|
Sofia Johansson
|
Vi-känsla och informationskedjor i komplexa organisationer : Några medarbetares upplevelser av internkommunikationen på Regionalt cancercentrum Stockholm–Gotland
|
2016
|
Fredrik Johnsson
|
Language requirements for Swedish citizenship : Adult language learners' attitudes towards the Swedish language test for immigrants
|
2020
|
Fredrik Johnsson
|
Language requirements for Swedish citizenship : Adult language learners’ attitudes towards the Swedish language test for immigrants
|
2022
|
Emilia Jonasson
|
Attityd och dialogicitet i äldreomsorgens texter : Evaluerande språk i dokumentationen på ett vårdboende
|
2010
|
Emma Jonsson Sandström
|
Samverkan och kvalitet – vad betyder det egentligen? : En semantisk kartläggning på Umeå universitet
|
2014
|
Erik Jorderud,
Christopher Månsson
|
Att skapa motiverade elever : två perspektiv på lärares strategier för att motivera vuxna elever i svenska som andraspråk
|
2022
|
Nicklas Junker
|
Akademisk skriftspråklig progression : En medierad diskursanalys av två föreläsningar på Studie- och språkverkstaden, Stockholms universitet
|
2016
|
Pia Järnefelt
|
Examining transfer and prototypes in L1 Swedish learners of Spanish : The case of aspect: The simple present and the present progressive
|
2018
|
Pia Järnefelt
|
Nog är ju viktigt : The role of modal particles nog and ju in responsibility attribution in L1 and L2 speakers
|
2019
|
Alexandra Karjel
|
Mining the Minefield : An exploratory study of website evaluation during the translator's terminology work
|
2012
|
Henrik Karlsson
|
Kan man patcha ett moln? : En studie av skribenters och läsares begrepp bakom sju datatermer
|
2013
|
Anna Kaufner
|
Kvalitet på skam : en kvalitetsundersökning av fansubs i tv-serien SKAM
|
2020
|
Helena Kjellberg
|
Blind andraspråksinlärares talperception och talproduktion
|
2010
|
Helena Kjellberg
|
Talperception hos blinda och seende andraspråksinlärare - ett experiment med tal i brus
|
2010
|
Olga Kolesnikova
|
Är det en kvasar eller en galax? : Att översätta en populärvetenskaplig text – informativa och expressiva aspekter
|
2020
|
Isabella Kubitsky Torninger
|
Helga registrerar, Doktor Glas spekulerar : Intertextualitet i Bjarne Moelvs Helgas offer – dagboksroman om ett brott och Hjalmar Söderbergs Doktor Glas
|
2019
|
Mattias Kurnik
|
Bilingual Lexical Access in Reading : Analyzing the Effect of Semantic Context on Non-Selective Access in Bilingual Memory
|
2016
|
Therese Landh
|
Kvalitet eller kvantitet? : En studie i potentiella morfologiska begränsningar när svenska verb blir starka
|
2020
|
Anna Larsson
|
Så sjung, bara sjung! : initiala och operationella normer i sångboksöversättningar av Astrid Lindgrens visor via multimodal analys av text, bild och musik.
|
2017
|
Katarina Larsson
|
Det är typ en rolig historia : Översättning av en amerikansk ungdomsbok med kommentar
|
2018
|
Ylva Larsson
|
Ålderseffekter av en kritisk period för språkutveckling : Grammatisk intuition hos hörande infödda teckenspråkiga
|
2015
|
Tove Laxvik
|
Hur konstrueras en diabetesidentitet? : En systemisk-funktionell analys av texter om egenvård av diabetes
|
2018
|
Mikaela Leander
|
"I slutänden är det ändå det dagliga, att man går till sina kollegor" : En kommunikationsetnografisk studie av vad som påverkar Scanias teknikinformatörers skrivande
|
2014
|
Emma Leinonen
|
Livet som andraspråkstalare i Sverige : Hur finländare upplever användning av det svenska språket i Sverige
|
2019
|
Tanja Leirvåg
|
Översättningsprocessen vid översättning av fasta fraser hos professionella och icke-professionella översättare : En empirisk undersökning
|
2011
|
Emma Lejdström Sernemar
|
Greenpeaces modelläsare : En multimodal textanalys av Greenpeace i Sveriges externa mejl
|
2016
|
Therése Liberman
|
Att flytta periferin mot mittpunkten: riktningsekvivalens och representationell rättvisa i översättning från japanska till svenska : En partiell översättning från japanska till svenska med en översättningsteoretisk kommentar av IMAMURA Natsukos bok, Kvinnan i den lila kjolen (むらさきのスカートの女, Murasaki no sukaato no onna)
|
2020
|
Sebastian Lilja
|
Översättning enligt normer : En kommenterad översättning av en IT-text
|
2014
|
Nilsson Linda
|
Att återge Hamlet : Översättningsnormer och strategier vid teateröversättning
|
2016
|
Per Lindberg
|
Diskursiva regleringar av vad som får och inte får yttras : Nedslag i debatten om Mr. Cool och låten ”Knulla barn”
|
2019
|
Per Lindberg
|
Ungdomars attityder till svordomar ur ett andraspråksperspektiv
|
2018
|
Klara Lindell
|
Amerikanska på svenska : En kommenterad översättning av ett utdrag ur Bill Brysons populärvetenskapliga språkhistoria Made in America
|
2012
|
Karin Lindquist
|
Begripliga webbtexter : En undersökning av begripligheten i Sollentuna kommuns webbtexter
|
2016
|
Nellie Lindqvist
|
Lärares förhållningssätt till elevers språkrepertoarer : Hur lärare i svenska som andraspråk och engelska planerar och genomför undervisning med flerspråkiga elever i svenska högstadie- och gymnasieskolor
|
2019
|
Robin Lindqwister
|
I fablernas nät : En översättningsvetenskaplig uppsats om att undertexta nederländsk satir till svenska
|
2021
|
Katarina Lindve
|
Syfte som karta och kompass under loopande översättning : En undersökning av skopos betydelse när en källtext översätts parallellt med två olika skopoi
|
2010
|
Malin Lundberg
|
Lag Time: Skillnader mellan erfarna och oerfarna tolkar?
|
2016
|
Josefin Lundmark
|
Konstruktionen av psykisk ohälsa hos barn och unga : En diskursiv text- och legitimeringsanalys utifrån tre olika samhällsperspektiv
|
2018
|
Hanna Lundquist
|
En mental checklista att följa : En systemisk-funktionell och intertextuell analys av Region Gävleborgs värdegrund
|
2016
|
Olga Löfström
|
Varför ska vi styras av värdegrundtexter? : En legitimeringsanalys av värdegrundtexter från statliga myndigheter och kommuner.
|
2017
|
Agnes Magdalenic Rijetkovic
|
Alla stockholmares vardagsrum : En studie av verksamheter och språkliga landskap på Kulturhuset Stadsteatern
|
2021
|
Josefine Malmkvist
|
Att visa verkligenheten : En jämförande studie av visualitet i Arbetsmiljöverkets broschyrer under 2000-talet
|
2014
|
Dory Manoukian
|
Är du nöjd med din vänstersväng? : En kvalitativ studie om kommunikation och lärande i en trafiklektion
|
2018
|
Andreas Mellqvist
|
Att samordna ett tolkat samtal via skärmen : Teckenspråkstolkens samordnande funktion vid distanstolkning
|
2021
|
Sarah Maria Melzer
|
Att översätta könsneutralt : En empirisk undersökning med fokus på översättning till svenska och tyska på Europaparlamentet
|
2011
|
Mårten Michanek
|
Makt, mångfald och motstånd i genrepedagogiken? : Genrepedagogisk skrivundervisning ur ett critical literacy-perspektiv
|
2016
|
Josefin Moback
|
Styr upp! : Auktoritet i Hyresgästföreningens styrdokument
|
2013
|
Sofie Molander
|
När du är du är banken vi : Om röster och modelläsare i SEB:s externa texter.
|
2014
|
Anke Mollema
|
Typisch Frysk? : Stancetaking in the linguistic landscape of Fryslân
|
2018
|
Gabriela Nechvátalová
|
Barack Obamas retorik i tolkning till tjeckiska : Fallstudie om överföringar av retoriska figurer i medietolkning
|
2018
|
Gabriela Nechvátalová
|
Barack Obamas retorik i tolkning till tjeckiska : Fallstudie om överföringar av retoriska figurer i medietolkning
|
2018
|
Oskar Nielsen
|
Dazai på svenska : En kommenterad översättning av novellerna
走れメロス – Hashire Merosu (”Spring, Moerus!”) och
富嶽百景 – Fugaku Hyakkei (”Hundra vyer över Fuji”)
av Osamu Dazai
|
2015
|
Jorunn Nilsson
|
Rollspråk i dubbning och undertextning : En analys av rollspråket i den japanska undertextningen och dubbningen av en svensk barnfilm
|
2015
|
Magnus Nilsson
|
Den språkliga variationen i AM 519a 4to
|
2021
|
Anna Niva
|
Som en blånande borg i förlängningen : En analys av den tyska översättningen av På fjälltur: Sarek med fokus på termer och bildspråk
|
2013
|
Joel Nogueira Forssell
|
Horrorsköna slovisar : Att översätta nadsat i Anthony Burgess A Clockwork Orange
|
2020
|
Pia Nordin
|
Vägledd via webben : En analys av webbkommunikationen hos Institutionen för nordiska språk, Stockholms universitet
|
2011
|
Elinor Norén
|
Polisen skriver händelser : En systemisk-funktionell genreanalys av polisens händelsenotiser
|
2016
|
Paulina Nowak
|
Interskandinavisk förståelse hos polska skandinavistikstudenter
|
2021
|
Martin Nyblom
|
Givet – etableringen av en ny preposition : ”Ord måste, i varje enskilt fall, hållas ansvariga för sitt grammatiska beteende”
|
2010
|
Henrietta Nygren
|
Vi arbetar med kärlek : En undersökning av ton och artighet i Migrationsverkets beslut
|
2013
|
Åsa Odemark
|
Vad är det ens? : En undersökning av adverbet ens i frågeordsfrågor
|
2021
|
Gustav Olars
|
Prestation, meningsskapande och sociala relationer : En undersökning av problemsekvenser vid den muntliga delen av Tisus (Test i svenska för universitets- och högskolestudier)
|
2014
|
Camilla Olsson
|
Från manus till färdig bok : Vad händer med fackboksmanus på förlaget?
|
2010
|
Mats Olsson
|
Undervisning i läsförståelse inom ämnet svenska som andraspråk
|
2021
|
Yolanda Orhamn
|
Vilken roll spelar svensk språkbehärskning? : En kvalitativ undersökning av språkets roll för högutbildade invandrares möjligheter till jobb
|
2016
|
Natalie Orrego
|
Musikalen Dear Evan Hansen på svenska : Översättning och kommentar av ett musikallibretto
|
2020
|
Karin Paparella
|
Stilistiska normer i översatt sakprosa : En kvalitativ undersökning med fokus på preferensmönster hos en målgrupp med italienska som förstaspråk
|
2020
|
Matilda Perovuo
|
Our love, our language : A qualitative study on non-native speakers’ experiences of bilingual couplehood, language emotionality and self-perception in different languages
|
2018
|
Frej Persson
|
Kjapt och kjempebra : En studie av skandinavisk språkgemenskap på en arbetsplats
|
2013
|
Kalle Persson
|
Att inte se betydelsen för alla ord : En experimentell undersökning av två texter från Feministiskt initiativ ur ett andraspråksperspektiv
|
2014
|
Emma Pettersson
|
Från 1980-talets Snuten i Hollywood till 2010-talets The Theory of Everything : Titelöversättning av utländska biofilmer i Sverige under 30 år
|
2018
|
Anna Prats Nielsen
|
EU-kommissionen översätter grönböcker : En studie i begriplighet - möjligheter och begränsningar
|
2011
|
Gastón Prieto
|
”¿Me pasarías la blåbärssylt?” : Lexikaliskt inskott och genusval: hur infödda talare av spanska väljer grammatiskt genus när de skjuter in svenska substantiv i spanskt tal
|
2019
|
Marta Quevedo
|
The influence of semantic context on accentedness, comprehensibility, and intelligibility in extemporaneous foreign accented Swedish speech
|
2014
|
Caroline Richards
|
Den kollektiva skrivprocessen : En fallstudie av hur medarbetare på Försäkringskassan producerar texter i grupp
|
2014
|
Mohaned Ridha
|
Påverkan av skillnader mellan arabiska varieteter; från arabisktalande tolkars och tolkanvändares perspektiv
|
2013
|
Nina Riedel
|
“Hoy seguimos hablando y hoy estamos retomando la escritura del namui wam” (Today we continue to speak (Namui Wam) and today we take back the writing of Namui Wam) : A case study of Language Practices and Ideologies of Namui Wam in a Misak school of Guambía
|
2022
|
Matilda Roos
|
Att undervisas i svenska som andraspråk : En kvalitativ studie om attityders påverkan på den inre motivationen
|
2021
|
Anna Rosenqvist
|
Att översätta slang : En jämförelse av översättningen av slanguttryck i John Greens Paper Towns till svenska och nederländska.
|
2016
|
Axelina Rydnert
|
Svensk-svensk läkare önskas : Diskurser och legitimeringar i ledarartiklar om rasism och valfrihet i vården
|
2022
|
Sofia Rydén
|
Bimodal tvåspråkighet hos elever med hörselnedsättning : En multimodal samtalsanalytisk studie av klassrumsinteraktion i två hörselklasser
|
2016
|
Sara Rösare
|
Journalen i vardagen, vardagen i journalen : En fallstudie av social dokumentation på ett äldreboende
|
2013
|
Maki Sakakibara
|
Phonological Awareness Development in Bilingual Children : How do Swedish/Danish-Japanese bilingual children develop Japanese phonological awareness in comparison with Japanese children?
|
2016
|
Raphael Sannholm
|
Att tänka rätt är stort, att tänka högt är större : En Think-Aloud-studie av texttypens roll i översättningsprocessen
|
2010
|
Lili Sara Schmidt
|
"Hon har SFI-uttal" : En perceptionsstudie om hur vuxna andraspråksinlärare uppfattar modersmålssvenska och andraspråkssvenska
|
2014
|
Lisa Selander
|
En partiledardebatt på teckenspråk : Tolkars strategier för att leverera högkvalitativ tolkning
|
2021
|
Anna Sellgren Gauffin
|
Positioneringar i diskussioner om migration : En didaktiskt anpassad kritisk diskursanalys av interaktionen i kommentarsfält till artiklar om migration
|
2018
|
Maja Setréus
|
Kärlek eller elände, det svåra valet : En studie om lärares val av skönlitteratur inom ämnet Svenska som andraspråk på gymnasieskolans introduktionsprogram.
|
2017
|
Adam Silén
|
Eftersom att : En undersökning av subjunktionen eftersom att ur ett språkvårdsperspektiv
|
2018
|
Rita Simonis
|
The effects of multilingualism on executive processing.
|
2018
|
Moritz Sjövall
|
Blir det svårare? : En jämförande studie av språklig komplexitet i lärobokstexter från högstadiet och gymnasiet
|
2022
|
Monica Sperens
|
Nya sammansättningar med efterledet -bubbla : En korpusbaserad undersökning
|
2016
|
Silvia Steifo,
Burcin Mutlu
|
Undersökning av kognitiva effekter av flerspråkighet : Skillnader i minneskapaciteten mellan enspråkiga och flerspråkiga elever
|
2022
|
Pia Sterby
|
Fotombyte i teckenspråkstolkning : Erfarna tolkars koordineringsarbete på diskursnivå
|
2018
|
Pontus Sundquist
|
Vägen från ilska till ansvar: : En översättning om självinsikt och förlåtelse med översättningsteoretisk kommentar
|
2021
|
Elin Svahn
|
Allt är ju lika viktigt : En översättningssociologisk studie om översättningsnormer vid granskningsfasen inom Europeiska kommissionen
|
2011
|
Elin Svahn
|
Rapt à Bamako blir Fångad i Bamako : Översättning med kommentar
|
2010
|
Elin Svahn
|
Att skjuta på budbäraren. : En kvantitativ kontrastiv studie av den syntaktiska strukturen hos tre texttyper i tre översättningar av ”Boule de suif” av Guy de Maupassant.
|
2010
|
Anna Svanberg
|
"När jag inte förstår vad som är fel eftersom texten verkar rätt" : En praxisorienterad studie av digital skrivstödsanvändning för teknisk dokumentation
|
2021
|
Jenny Svensson Nordell
|
Flerspråkighet i klassrummet utifrån ett lärarperspektiv : Lärares attityder till och praktiska tillämpning av flerspråkighet i klassrumskontext
|
2018
|
Helena Svärd
|
“Och här är det man finner det man söker.” : En stilistisk analys av fyra miljöskildringar i Selma Lagerlöfs Jerusalem
|
2018
|
Helena Svärd
|
“Petra, den lugna och behärskade...” : Den stilistiska gestaltningen av Petra von Pahlen som kvinnlig huvudkaraktär i Agnes von Krusenstjernas roman Den blå rullgardinen.
|
2021
|
Joen Söderholm
|
Standardiserad diskurs : En undersökning av kontextuella faktorers effekt på diskursen i en standard från SIS
|
2014
|
Pompom Sönnfors
|
Samtal med en sökmotor : En språkteknologisk undersökning av dialogen mellan Språkrådets frågelåda och dess användare
|
2011
|
Emma Taubert
|
"Men först läsa saga" : En språkvetenskaplig undersökning av grammatik i barnlitteratur
|
2021
|
Mira Tegman
|
Läsa, begripa och använda : En användbarhetsanalys av SKL:s prenumerationsutskick
|
2014
|
Malin Tesfazion
|
Taltolkning av hörande teckenspråksanvändare : En fokusgruppstudie med tolkar och hörande teckenspråkiga som tecknar i tolkade sammanhang
|
2016
|
Thomas Thomsen
|
Tolkningsstrategier i ljuset av språkkompetens, tolkningsriktning och tolkerfarenhet
|
2018
|
Nathalie Tjernberg
|
Språket som politiskt verktyg : Benämningar av könskategorier ur ett normkritiskt perspektiv
|
2016
|
Sigrid Tolstoy
|
Översättning av abstrakta substantiv och kulturspecifika begrepp över tid : En komparativ studie av översättningsstrategier i de svenska och engelska översättningarna av Françoise Sagans Bonjour tristesse och Antoine Laurains Le chapeau de Mitterand
|
2019
|
Anna Tombrock
|
"Och i magen sjöng cystan en tyst liten sorgesång" : Kropp och funktionalitet utifrån ett skevt perspektiv i Johanna Frids roman Nora eller Brinn Oslo brinn
|
2020
|
Anna Trolin
|
En tolk ska översätta, det är inte som att vara en lärare : Hur upplever skolledare, tolkar, lärare och elever tolkningen i specialskolan?
|
2016
|
Emma Tönnes
|
SCUM på svenska : En uppsats om Sara Stridsbergs översättning av SCUM Manifesto och hennes tillhörande förord
|
2018
|
Isabel Valencia
|
Välkommen till Lagos : En semantisk översättning från engelska till svenska
|
2020
|
Sandra Vilppala
|
"Varför säga person? Alla vet väl att det är en person redan" : En kritisk diskursanalys av personbenämningspraktiker vid kommunikation om autism/asperger (ASD) och bipolär diagnos
|
2021
|
Mojca Visnjar
|
Skönlitteratur i SVA-klassrummet : Om lättläst, läslust, och lärares val av skönlitteratur
|
2019
|
Anna von Rettig
|
Translating Expressive Prose using CAT Tools : An investigation into discerning the effects of segmentation in student translations
|
2014
|
Helena Wahlberg
|
Man köper ju inte asfalt med hjärtat : En studie av tonalitet i bruk på NCC
|
2014
|
Isabella Wahlund Hansson
|
Det är bara en myt : En undersökning av trovärdighet i en Flashbacktråd
|
2019
|
Josefin Waltin
|
När döva och hörande kollegor möts genom tolk : En etnografisk studie om tvåspråkighet på en arbetsplats
|
2009
|
Marcus Westerlund
|
Punktregel och precision : Kommenterad översättning av en EU-förordning
|
2016
|
Marcus Westerlund
|
Frilansöversättningens status : En studie om frilansöversättares uppfattning om status i förhållande till uppdragsförmedlande språkföretag
|
2017
|
Miriam Widenlöv
|
Begripliga avgöranden : En undersökning av begripligheten i sex kammarrättsdomar
|
2013
|
Zofia Wojtysiak
|
Bara ett nagellack eller en iögonfallande kristallyta med djupa, klassiska färger? : Om översättning från svenska till polska av reklamtexter för Oriflame kosmetikaprodukter.
|
2014
|
Qiu Jun Zhang
|
How Chinese - English Bilinguals Think About Time : The Effects of Language on Space-Time Mappings
|
2020
|
Zhiyin Zhang
|
Språkanvändning i språkinlärning : En studie om hur kinesiska förstaspråktalare använder befintliga språkliga resurser i expandering av sina språkrepertoarer
|
2017
|
Hanna Ådin
|
Goggle-Eyes : en främmandegörande barnboksöversättning utifrån Bermans negativa analysverktyg
|
2017
|
Catrin Öhman Björk
|
Synliggöra språket : Dynamisk självreglerande korrigerande (DSK) återkoppling - en aspekt av lärande bedömning i gymnasieämnet svenska som andraspråk
|
2012
|
Denise Öman
|
Att skapa sig en identitet : En diakron studie av myndigheters tematisering och identitetsskapande i årsredovisningars förord.
|
2016
|
Fredrika Öman
|
Mangosarna och hobbysarna : En kvantitativ och kvalitativ studie om s-plural i bestämd form
|
2021
|
Ylva Örn
|
De fem orden : En praxisanalys av utvecklingen av en myndighets värdegrund
|
2014
|