Lär dig mer om translanguaging
Translanguaging, översatt till transspråkande, handlar om både hur flerspråkiga talare använder sina olika språk i vardagen och hur lärare och elever kan använda flerspråkighet som en resurs i klassrummet. Kärnan är att medvetet växla mellan elevernas olika språk i undervisningen.
Transspråkande är inte detsamma som kodväxling. Att använda ord från olika språk för att göra sig förstådd och komma över språkliga barriärer kallas kodväxling. Transspråkande däremot är att medvetet välja det språk som bäst fungerar för lärande och kommunikation i en viss situation.
Transspråkande i klassrummet
I det transspråkande klassrummet finns inga strikta gränser mellan språken. Användningen av språken är istället flytande utifrån vad som bäst stöttar förståelse och meningsskapande. Elevernas språk används växelvis i undervisningen när de läser, lyssnar, talar och skriver.
Transspråkande i klassrummet kännetecknas av:
- Att flerspråkiga elever använder alla sina språk som resurs för lärande
- Att flerspråkiga elever utvecklar alla sina språk genom interaktion med andra
- Att elevernas språkpraktiker i och utanför skolan används i undervisning och bedömning
- Att det finns flerspråkiga uppgifter/läxor som även engagerar föräldrar och syskon
- Att det finns böcker och annat material på flera språk
- Att det finns en flexibilitet och villighet att stötta elevernas flerspråkiga röster
Se två klipp där Anna Kaya från Nationellt centrum för svenska som andraspråk, respektive Gudrun Svensson från Linnéuniversitet berättar om hur transspråkande kan se ut i undervisningen. Filmerna kommer ifrån Lärarförbundets lärarmöte 2016 och är en del av en längre film som nås via deras webbplats.
Flerspråkighet och transspråkande i svensk skola
I svenska skola finns idag en stor andel elever som har ett eller flera förstaspråk som inte är svenska. Denna elevgrupp, som ofta kallas flerspråkiga elever, ökar och idag är de flesta klassrum flerspråkiga. Denna språkliga mångfald behöver lärare förhålla sig till i sin undervisning. Lgr 22 understryker att undervisningen ”ska främja elevernas fortsatta lärande och kunskapsutveckling med utgångspunkt i elevernas bakgrund, tidigare erfarenheter, språk och kunskaper”. Samma andemening finns även i övriga läroplaner. I undervisningen behöver elevernas alla språkliga resurser användas.
Transspråkande i klassrummet syftar till:
- Att ge ökade möjligheter för elevernas språk- och kunskapsutveckling
- Att skapa likvärdighet
- Att stärka elevernas identitetsutveckling
Genom transspråkande kan alla elever få mer likvärdig tillgång till undervisningens innehåll och mål. Elevernas flerspråkiga praktiker är både en resurs och en rättighet.
Transspråkandets språksyn och ideologi
Språksynen inom transspråkande bygger på hur människor använder sina språk i vardagen. Inom transspråkande ses alla språk som en gemensam resurs för kommunikation. Språken ses inte som fristående system, utan som en helhet där språken förstärker och anknyter till varandra.
Transspråkande bygger på två ideologiska principer:
- Social rättvisa - Alla språk har lika värde och är likvärdiga källor till kunskap.
- Social praktik - Flerspråkiga elever använder naturligt sina språk på ett flexibelt sätt utanför skolan. Det behöver de också få göra i skolan.
Hur kan man börja transspråka?
Man behöver inte själv vara flerspråkig för att öppna sitt klassrum för transspråkande. Alla kan ta något steg mot en praktik där alla språk används som självklara resurser i klassrummet.
Transspråkande och multimodalitet
Sedan en förändrad syn på litteracitet slog igenom på 1990-talet innefattar begreppet multilitteracies både flerspråkiga och multimodala praktiker. Fokus är att alla tecken i kommunikation bidrar till förståelse. Tecken kan vara tal och skrift på olika språk, men även multimodala resurser som gester, bilder och musik. En undervisning som utgår från elevernas tidigare erfarenheter, språk och kunskap behöver inkludera både flerspråkiga och multimodala resurser.
Kritik mot transspråkande
Kritiska röster mot transspråkande hörs ibland som “de måste ju lära sig svenska” eller “här pratar vi bara svenska”. Syftet med all språkundervisning är att eleverna ska bli flerspråkiga till skillnad från enspråkiga. Det finns alltså ingen motsats mellan att använda transspråkande och att utveckla det svenska språket. I centrum för transspråkande står den meningsskapande processen, det vill säga processen för att förstå ett nytt innehåll och att uttrycka det genom språk. Då fungerar alla elevens språk som verktyg för att tänka och för att formulera ett innehåll.
I filmerna ser du Gudrun Svensson, en erkänd forskare kring translanguaging, bemöta fyra vanliga myter kring transspråkande. Filmerna kommer ifrån Lärarförbundets lärarmöte 2016 och är en del av en längre film som nås via deras webbplats.
Myter om transspråkande
Lär dig mer om transspråkande i undervisningen
Här följer ett antal förslag på böcker och annan media där du kan lära dig mer om translanguaging. Vi rekommenderar även några titlar om språktypologi eftersom kunskap och framför allt nyfikenhet kring olika språks grammatik är en tillgång i ett transspråkande klassrum.
Böcker
Flerspråkiga elever - Effektiv undervisning i en utmanande tid
Boken visar både teoretiskt och praktiskt hur användning av transspråkande kan hjälpa flerspråkiga elever att lyckas i skolan. Boken vänder sig till lärare och skolledare.
Cummins, J. (2017). Flerspråkiga elever - Effektiv undervisning i en utmanande tid. Natur & Kultur.
Translanguaging – Flerspråkighet som resurs i lärandet
Boken förklarar teorierna bakom transspråkande i relation till andra teorier om språkutveckling och flerspråkighet. Boken som vänder sig till lärare visar också praktiskt hur transspråkande kan användas för undervisning och lärande.
García, O. & Wei, L. (2018). Translanguaging – Flerspråkighet som resurs i lärandet, Natur & Kultur
Transspråkande i svenska utbildningssamanhang
Denna antologi utforskar villkor för transspråkande i Sverige med utgångspunkt i styrdokumenten. Utifrån ideologi, teori och pedagogik ger boken en grund för den praktiska undervisningen. Boken vänder sig främst till lärare.
New Perspectives on Translanguaging and Education
Denna bok skriven på engelska utforskar potentialen i transspråkande utifrån både skola och vardagsliv. Boken som bygger på forskning från förskola till vux ger en förståelse för hur och varför transspråkande kan tillämpas i undervisningen. Boken vänder sig till lärare såväl som till skolledare och politiker.
Transspråkande i praktik och teori
Utifrån forskning och klassrumspraktik ger boken en bild av hur det transspråkande klassrummet kan stärka identitet och skapa möjligheter till lärande. Boken vänder sig till lärare.
Gudrun Svensson, lektor i svenska som andraspråk vid Institutionen för svenska språket vid Linnéuniversitet, föreläste också på Symposium 2015 om translanguaging för elevernas kunskaps-, språk- och identitetsutveckling.
Svensson, G. (2017) Transspråkande i praktik och teori. Natur & Kultur
Svenska i kontrast: Tvärspråkliga perspektiv på svensk grammatik
Svenska i kontrast tar upp grammatiska strukturer i svenska samt fjorton andra språk som är vanliga förstaspråk i Sverige i dag. Genom systematiska språkjämförelser och språktypologiska förklaringar belyser författaren svenskan och dess egenheter i ljuset av hur andra språk är beskaffade.
Sveriges språkflora: handbok för ett flerspråkigt samhälle
I boken presenteras fakta om cirka 50 av de språk som talas i Sverige, tillsammans med information om översättning, tolkning, flerspråkighet och språkpolitik. Det handlar förstås om invandringsspråken, men också om de främmande språk vi lär oss i skolan och om de nationella minoritetsspråken. Det finns många goda skäl att öka sina kunskaper om språken.
Symposium 2015: Flerspråkighet som resurs
Under temat "Flerspråkighet som resurs" samlades ett 60-tal presentatörer kring frågor om hur vi som arbetar för flerspråkiga elevers skolframgång kan utgå från och ta vara på elevernas erfarenheter, tankar, kunskaper och språkliga förmågor såväl som våra egna och kollegornas styrkor. Konferensen finns dokumenterad både med inspelade föreläsningar och en antologi.
I jämförelse med andra språk eleven kan
I Lgr22 återkommer “andra språk eleven kan” på flera ställen i kursplanen för svenska som andraspråk. Läs mer om vad det kan innebära i undervisningen och hur du som lärare kan använda dig av elevernas flerspråkighet som en resurs för lärande.
Flerspråkighet som resurs via Skolverket
Skolverket har tagit fram ett antal intressanta artiklar med tillhörande reflektionsfrågor som rör flerspråkighet och undervisning av nyanlända elever på olika sätt. Exempel på teman är flerspråkighet ur ett samhälleligt och individuellt perspektiv, flerspråkiga arbetsformer för nyanlända elever, flerspråkighet som resurs i förskoleklassen, flerspråkighet i klassrummet och konkreta exempel på hur man kan förbättra undervisningen för flerspråkiga elever.
Lärarmötet - Flerspråkighet som resurs
Lärarförbundets Lärarmötet har under 2016 och 2017 flerspråkighet som tema och de har tagit fram ett antal olika filmer som exemplifierar och förklarar translanguaging.
Besök på Centrumskolan i Växjö
Föräldrarkontakt i förskoleklass
Film där Agneta Pettersson och Brita Karlsson som är lärare i förskoleklass på Centrumskolan i Växjö tipsar om enkla medel för att få en god föräldrakontakt och språkutveckling i förskoleklass.
Tips om läromedel och läxor för flerspråkiga elever
Tips om läromedel och läxor för flerspråkiga elever med Anna Kaya från Nationellt centrum för svenska som andraspråk.
Senast uppdaterad: 7 september 2023
Sidansvarig: Nationellt centrum för svenska som andraspråk