Magnus Dahnberg Senior lecturer, director

Contact

Name and title: Magnus DahnbergSenior lecturer, director

Workplace: The Department of Swedish Language and Multilingualism Länk till annan webbplats.

Visiting address Room D509Universitetsvägen 10 D

Postal address Institutionen för svenska och flerspråkighet106 91 Stockholm

Research group

About me

Senior lecturer of Translation Studies with a focus on interpreting, Director of Institute for Interpreting and Translation Studies, Department of Swedish Language and Multilingualism at Stockholm University.

On BA-level and MA-level I supervise theses and teach public sector interpreting (PSI), use of digital language tools, interpreted-mediated conversations, interaction between interpreters and interpreter users (primary parties), theory on interpreting and translation, training interpreting in realistic situations by using role-play or other simulations, as well as pedagogical and didactic perspectives on interpreter training. I have been a teacher of Russian and interpreting at the Swedish Armed Forces Language School in Uppsala.

My research focuses on the use of digital language tools in interpreter-mediated communication.

My research focuses also on interaction between interpreters and interpreter users in interpreter-mediated conversations, carried out as role-play. It also analyses how role-play and other simulations are constructed and explores how different types of role-play can be used for practising and testing different skills.

Simulations of situations where interpreted-mediated conversations occur are frequently used in many countries for the purpose of training or testing interpreters, and sometimes also interpreter users (primary parties) - from scripted drill exercises with recorded lines in a language lab to extensive role-play scenarios with professional participants from public healthcare or justice where the interpreters are trained in realistic situations or tested for state authorization.


Community Interpreting and Language Technologies (CILT)

The use of language tools (dictionaries, translation apps, terminology tools) varies between different groups of interpreters. Currently, there are no studies on which tools are used in public service interpreting, and neither on how they are used. The project investigate interpreters' use of digital language tools in interpreted encounters.

Video Remote Interpreting (VRI)

Video Remote Interpreting (VRI): A study on Cognitive Load in Simultaneous and Dialogue Interpreting via video and interpreters' attitudes towards VRI in Sweden

Contact

Name and title: Magnus DahnbergSenior lecturer, director

Workplace: The Department of Swedish Language and Multilingualism Länk till annan webbplats.

Visiting address Room D509Universitetsvägen 10 D

Postal address Institutionen för svenska och flerspråkighet106 91 Stockholm

Research group