Erika Kihlman profilbild

Erika Kihlman

Universitetslektor, Docent

Visa sidan på svenska
Works at Department of Romance Studies and Classics
Telephone 08-16 21 56
Visiting address Universitetsvägen 10 B, plan 4 och 5 samt 10 C plan 5
Room B 439
Postal address Romanska och klassiska institutionen 106 91 Stockholm

About me

I hold a PhD in Latin from Stockholm University (2006) on a thesis on late-medieval anonymous commentaries on sequences, including text editions of the commentaries. From 2008 to 2015 I was a member of the research programme "Ars edendi. Methodological Models for Editions of Medieval Texts. An Editorial Laboratory in an International Network" (financed by the The Bank of Sweden Tercentenary Foundation), where I developed a method for editing texts with an unstable transmission. In parallel with this I also worked in the interdisciplinary project "Swedish Scholars at Universities Abroad in the Middle Ages" (2007-2011). In January 2014 I was employed as Assistant Professor in Latin and since August 2015 I am Associate Professor of Latin.  


I teach classical and medieval Latin on both Bachelor and Masters level. I have developed the course Medieval Latin for Beginners which runs every spring.

During spring 2019 I teach the doctoral course Medieval Liturgy in Medieval Culture together with Mia Åkestam, Department of Culture and Aesthetics, SU, and Karin Strinnholm Lagergren, Department of Music and Art, Linnaeus University, which we have developed as a collaborative project.  

Supervision of doctoral students

Robin Wahlsten Böckerman, The Metamorphoses of Education. Ovid in the Twelfth-Century Schoolroom (2016)



My research interests concern Medieval Latin, especially editorial philology and textual criticism. I generally work with medieval commentaries connected to medieval teaching and education.  

On-going research 

Expositiones sequentiarum

I am producing the first critical edition of a complete collection of medieval sequence commentaries, dating from the middle of the foruteenth century, according to the principles of "The Representative Text", the method I developed in the "Ars edendi"-programme. 

Verba communia

This work includes a critical edition, translation, commentary and analaysis of a metrical grammar treatise, Verba communia (attributed to Bero Magni, ca 1409-1465) and its accompanying anonymous commentary which seems to be contemporary with the treatise. This is an independent study performed within the framework of the interdisciplinary project: 

Swedish Scholars at Universities Abroad in the Middle Ages (2007- )

Project leader: Olle Ferm, Department of History. Web page:

This project aims at mapping and studying the achievements and careerpaths of Swedish medieval students who went abroad for the kind of higher education that was not available in Sweden at the time. 

My contribution to the project so far has concerned a biography of Bero Magni, student teacher in Vienna in the 1400s, together with an edition and analysis of a medieval inventory of the books he bequeathed to the Cathedral of Skara at his death in 1465. I have also edited and translated his Christmas day sermon, which he held as part of his studies in theology. 

Previous projects

Ars edendi (2008-2015)

"Ars edendi. Methodological Models for Editions of Medieval Texts. An Editorial Laboratory in an International Network" (funded by The Bank of Sweden Tercentenary Foundation), Project leader: Gunilla Iversen, Department of Romance Studies and Classics. 

One of my contributions to this project was to develop a method for the editing of non-authoritative texts that often come with an unstable and variable transmission history: they have been re-written, redacted, abbreviated or expanded according to the needs of their users. For this project I developed an editorial method based on the idea of "a representative text"

Sapientia et Eloquentia (2001-2006)

"Sapientia et Eloquentia. Studies on the function of poetry and music in the period from a monastic to a scholastic culture" (funded by The Bank of Sweden Tercentenary Foundation), Project leader: Gunilla Iversen, Department of French, Italian and Classical Languages, Stockholm University.

My contribution was a pilot study of the genre of sequence commentaries and resulted in my PhD thesis.  


Scientific service

  • Representantive for Sweden in the International Committee of Medieval Latin. Chair: Jan Ziolkowski, Harvard University (2019- ).
  • Advisory Board Member for the  project "Texter till tiden" (funded by The Bank of Sweden Tercentenary Foundation 2016- ). Project leader Patrik Granholm, The National Library of Sweden.
  • Member of the editorial board for Studia Latina Stockholmiensia, Stockholm University Press, Stockholm University. Main editor: Maria Plaza (2014- ).
  • Member of the editorial board for Toronto Medieval Latin Texts, Centre for Medieval Studies, University of Toronto, Kanada. Huvudredaktörer Alexander Andrée and Greti Dinkova-Bruun (2010- ).
  • Board Member, Centre for Medieval Studies at Stockholm University (2014- )
  • Representantive for Latin in "The Great Council", Centre for Medieval Studies at Stockholm University (2010- )
  • Previous member of the "Scholarly Board" ("Forskarråd") of The National Library of Sweden (2014-2016).


Administrativa uppdrag


  • Board member, Department of Romance Studies and Classics (2015- )


  • Assistant Director of Ars edendi (2008-2015)
  • Director of Studies for Greek, Latin and Portuguese (January 2016-August 2017)
  • Director of Studies for Classical Languages (August 2013-June 2014)


A selection from Stockholm University publication database
  • 2016. Erika Kihlman. The Arts of Editing Medieval Greek and Latin Texts, 218-247
  • 2016. Elisabet Göransson (et al.).

    With the triumph of the codex, medieval literature became more deeply hermeneutic in character. A vast range of texts, in various languages and genres, were not only copied with the commentaries and glosses of ancient tradition, but also underwent continuous reworking and transformation. Indeed, the very act of transcribing texts into a manuscript was often an incentive to rewrite them. This practice resulted in a bewildering number of textual versions that lived alongside their originals, and sometimes displaced them, but were nevertheless fundamental to their transmission and interpretation, often resulting in complex textual layers.

  • 2011. Erika Kihlman. Swedish students at the University of Vienna in the Middle Ages, 135-173
  • 2011. Erika Kihlman. Swedish Students at the University of Vienna in the Middle Ages, 89-133
Show all publications by Erika Kihlman at Stockholm University

Last updated: April 16, 2019

Bookmark and share Tell a friend