Anthony John LappinUniversitetslektor
I urval från Stockholms universitets publikationsdatabas
On the Genesis and Formation of the Corpus cluniacense
2021. Anthony John Lappin. The Latin Qur’an, 1143-1500, 27-56Kapitel
An attentive reading of the various manuscript representations of Peter the Venerable’s Letter 111 (to Bernard of Clairvaux) allows us to deduce at least some information about the genesis and transmission of the Alchoran latinus and its related texts. I suggest that the texts were sent to Bernard piecemeal, and had an initial circulation from the Cistercians, and were only later edited into a corpus by the Cluniacs shortly before, and perhaps as a preparation for, Peter’s writing of his Contra Sarracenos; the manuscript evidence points to two Cluniac recensions: the repeatedly faulty Paris, Bibliotheque de l’Arsenal ms. 1162, and an archetype to the early surviving copies, which probably made its way to England with Peter and whose text was subsequently - after the second council of Lyon (1274) - returned in various exemplars to the continent. Further, Peter’s motivation in sponsoring the work of translation, and the choice of texts to be translated, is linked closely to developments in Cluniac relations with the Cistercians, and in particular as a defence against the consistently aggressive behaviour of Bernard of Clairvaux. I prefer to designate the relatively eclectic gathering of Arabic texts translated under the aegis of Peter the Venerable between 1142-43 as the Corpus Cluniacense rather than the competing terms Corpus Islamolatinum or Collectio Toletana - Corpus Toletanum, for the primary reason that, as this paper will argue, the collection was assembled at Cluny over possibly a longer period than has hitherto been imagined; it was not distributed from there (and, indeed, may never have been formally published), but one of its enduring characteristics was the connexion with Peter the Venerable, and therefore Cluny.
2020. Anthony John Lappin. Studia Neophilologica 92 (1), 1-38Artikel
The poem known to readers since the seventeenth century as 'A valediction: forbidding mourning' is analyzed regarding, first, the transmission of the text: I show that there is a recognizably early version, close to the original written by Donne although he did not himself subsequently intervene in any significant fashion in the transmission of the poem. I then consider the dating of the poem, arguing that it was a communication to Anne before her secret marriage to Donne in 1601. I define 'Valediction' as a Baroque piece, and develop a reading with particular emphasis upon its playing with paradox. Finally, I consider its ms. transmission as an indication of its reception, and, in particular, consider Walton’s purposes in presenting both an eccentric version of the text and his use of invented or re-interpreted biographical details to force his own ideological allegiances onto Donne and his poetry. This article, then, attempts to draw an arc, stretching from the initial intention that informed the composition of the poem, to its later, definitive reception within a carefully constructed web of misleading, and mainly invented, details about Donne’s life which have informed criticism of Valediction (and other poems) since.
Giving and taking life
2020. Anthony John Lappin. Ocula 21 (23), 198-213Artikel
The power of flower-symbolism is examined with regard to two very different poets from the latter half of the 2oth century who use petalled plants to deal with fundamentally religious or spiritual values even when explicitly religious language, allegiance or even evocation of the numinous was policed as un-poetic. The poets are distinct in gender, political situation, public acclaim, and style, and they use the motif of flower arranging to explore the virtues, on the one hand, of stoic acceptance, and, on the other, female solidarity; and to deploy, for the first, the concentrated bifurcations of paronomasia to explore the topic, and, for the second, intricate webs of allusion and metaphor to describe both the (female) poet’s situation and meditate upon the craft. Both, however, rely on a poetics of indefinition to circumvent censure and rejection.
The Green Grocer vs. the Bulgar Slayer
2020. Anthony John Lappin. War, Diplomacy and Peace-Making in Medieval Iberia, 83-120Kapitel