Stockholms universitet

Muna Al-RahmaweeTimlärare

Om mig

 

Jag är för närvarande lärare vid Tolk- och översättarinstitutet (TÖI) sedan 2022. Tidigare arbetade jag som universitetsadjunkt i översättningsvetenskap vid Bagdads universitet (2007–2015) och som lektor i franska som främmandespråk vid Al-Mamon universitet (2008–2013).

Jag har en masterexamen i översättningsvetenskap med inriktning på översättning av barnlitteratur från franska till arabiska (2012). Dessutom har jag yrkeserfarenhet som tolk och översättare från både svenska och franska till arabiska.

Vid TÖI undervisar jag i kurser som Praktisk översättning på kursen Översättning i offentlig sektor (2022) och Tolkningens och översättningens villkor inom Översättning I (2023).

Utöver detta har jag varit involverad i flera pedagogiska kurser för universitetslärare, bland annat:

  • Le CECR: Gemensam europeisk referensram för språk: lärande, undervisning och bedömning i Vichy, Frankrike (2009) och IFI (Irak) (2014).
  • Pedagogisk kurs samt arabiska språkkurser för universitetslärare vid Bagdads universitet (2013).

Min masterforskning fokuserade på en kontrastiv analys av översättningar av filosofiska idéer i Le Petit Prince (La traduction des idées philosophiques dans Le Petit Prince de Saint-Exupéry : étude comparative des traductions en arabe). Jag undersökte även mottagandet av Le Petit Prince i den arabiska världen (La réception du Petit Prince de Saint-Exupéry dans le monde arabe, 2014).

https://jcolang.uobaghdad.edu.iq/index.php/JCL/article/view/200

Vid Stockholms universitet utförde jag en studie om sjukvårdstolkning under coronapandemin som ett självständigt arbete på grundnivå (2021), i samband med min kandidatexamen i översättningsvetenska, inriktning tolkning. Jag har även studerat svenska som andraspråk vid Högskolan Väst (2018).

ag har nyligen fördjupat mig i översättningen av vokabulär i Arthur Rimbauds poesi: La traduction des lexiques dans Ma Bohême de Rimbaud, med särskilt fokus på språkliga nyanser och kulturella skiftningar i den franska originaltexten. 

Translation & linguistics - Volume , Issue 28

 

 

Utöver detta deltog jag i ett rundabordssamtal om La reception de Petit Prince dans le monde arabe et les traductions arabres de Petit Prince, i samarbete med Institut français i Bagdad 12 april 2025.

 

 

 

Timlärare

profilePageLayout