Forskargrupp SPRINT – Stockholm processforskning i tolkning och översättning
Vi forskar på kognition och processer i tolkning, undertextning och översättning. Det inbegriper studier av avancerad språkanvändning, hjärnan och dess exekutiva funktioner liksom kognitiva och sociala processer i tolkning och översättning.

Alla former av tolkning och översättning kräver högre kognitiva processer. Tolken, översättaren eller undertextaren behöver aktivera olika processer för att kunna förstå innehåll och budskap på ett språk för att sedan överföra det till ett annat språk. Processen stannar dock inte vid den enskilda individen. Översättning i alla dess former är en språklig handling som ofta innebär att även andra individer deltar i processen. Det kan vara de olika deltagarna i ett tolkat samtal, kollegorna på ett översättningsföretag, läsare eller tittare.
I forskargruppen deltar forskare från Tolk- och översättarinstitutet som på ett eller annat sätt undersöker dessa processer eller underliggande kompetenser i olika forskningsprojekt. Det rör sig bland annat om kognitiv belastning, språkkunskaper, rollspel, förståelse av översättning, användning av verktyg och expertkunskap.
Vi är öppna för samarbete och nya medlemmar med intresse för vårt område. Kontakta oss gärna för mer information.
Gruppmedlemmar
Gruppansvariga
Elisabet Tiselius
Docent

Medlemmar
Aleksandra Adler
Postdoktor

Laura Babcock
Universitetslektor

Nereida Betancor Sánchez
Doktorand

Magnus Dahnberg
Universitetslektor, föreståndare

Birgitta Englund Dimitrova
Professor emerita

Elisabeth Geiger Poignant
Universitetslektor

Hanna Hagström
Doktorand

Jan Pedersen
Docent

Raphael Sannholm
Universitetslektor

Thomas Thomsen
Doktorand

Publikationer
För publikationer, se repektive gruppmedlems publikationer på hens profilsida.