Research group SPRINT – Stockholm Process Research in Interpreting and Translation
We investigate cognition and processes in interpreting, subtitling and translation. This involves studying advanced language use, the brain, executive functions, and cognitive and social processes in interpreting and translation.
All forms of interpreting and translating require higher-order cognitive processes. The interpreter, translator or subtitler needs to activate different processes in order to understand the content and the message in one language and then transfer it to another language. The process does not stop with the individual, though. Translation in all its forms is a language act that often involves other individuals in the process. These may be the various participants in an interpreted conversation, colleagues in a translation company, readers, or viewers.
The research group includes researchers from the Institute of Interpreting and Translation Studies who, in one way or another, investigate these processes or underlying competences through different projects. Our research foci include cognitive load, language skills, role plays, understanding of translation, use of tools, and expertise.
We are open to collaboration and new members with an interest in our field. Contact us for more information.
Group members
Group managers
Elisabet Tiselius
Docent
Members
Aleksandra Adler
Forskningsassistent
Laura Babcock
Universitetslektor
Nereida Betancor Sánchez
Doktorand
Magnus Dahnberg
Senior lecturer, director
Birgitta Englund Dimitrova
Professor emerita
Elisabeth Geiger Poignant
Universitetslektor
Hanna Hagström
Doktorand
Jan Pedersen
Associate professor
Raphael Sannholm
Universitetslektor
Thomas Thomsen
Doktorand
Publications
For publications, please see the group member's publications on their profile page respectively.