Tora HedinPhD Slavic languages
Research projects
Publications
A selection from Stockholm University publication database
-
Read more about Konstruktionen av den tjeckiska nationella identiteten
Konstruktionen av den tjeckiska nationella identiteten
2016. Tora Hedin. Da veselitsa Novʹgradʹ = Må Novgorod fröjda sig, 95-108
Chapter -
Read more about The Construction of a new Nation
The Construction of a new Nation
2014. Tora Hedin. Med blicken Österut, 119-129
Chapter -
Read more about Linguistic Markets in the Media
Linguistic Markets in the Media
2013. Tora Hedin. Tschechisch in den Medien
Chapter -
Read more about The Czech Particle už
The Czech Particle už
2016. Tora Hedin. Slovo 57
Article -
Read more about Små berättelser om stora ting
Små berättelser om stora ting
2013. Tora Hedin.
Book (ed) -
Read more about Vad skrattar ni åt?
Vad skrattar ni åt?
2010. Tora Hedin, Ludmila Pöppel. Humour in Language, 99-130
Chapter -
Read more about Codification and Language Norm in Czech
Codification and Language Norm in Czech
2009. Tora Hedin. Swedish Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists, Ohrid, September 2008
Conference -
Read more about Tjeckien berättar
Tjeckien berättar
2009. Tora Hedin, Larsson Mats, Meister Lova.
Book (ed) -
Read more about Identity in Language
Identity in Language
2007. Tora Hedin. Language and Gender
Chapter -
Read more about Čeština v médiích po převratu 1948
Čeština v médiích po převratu 1948
2013. Tora Hedin. Čeština v pohledu synchronním a diachronním
Chapter -
Artighetsmarkörer i tjeckiska och svenska
2019. Tora Hedin. Slavica antiqua et hodierna, 213-222
ChapterRead more about Artighetsmarkörer i tjeckiska och svenskaTranslating markers of politeness between languages is a problem for translators as these markers, being an integral part of everyday life, are culturespecific. The Czech and Swedish systems differ considerably when it comes to expressing politeness – Czech has retained a rich system of honorific distinctions in both grammar and lexicon. As for Swedish, the complex system of titles and the practice of addressing in third person mixed with V-form (and honorific avoidance) has been almost completely replaced by the T-form and the use of the first name. Using material from the Czech National Corpus (CNK), subcorpus InterCorp11, I will examine a group of Czech markers of politeness and their translation equivalents in Swedish.
-
Read more about Cesty rukopisů královédvorského zelenohorského ke švédskému čtenáři
Cesty rukopisů královédvorského zelenohorského ke švédskému čtenáři
2019. Tora Hedin, Karel Šebesta. Rukopisy královédvorský a zelenohorský v kultuře a umění
Chapter -
Read more about Čtenářská gramotnost a umění číst
Čtenářská gramotnost a umění číst
2019. Tora Hedin, Karel Šebesta. Český jazyk a literatura 70 (1), 20-25
Article -
Read more about Hana och Joza
Hana och Joza
2013. Květa Legátová, Tora Hedin, Jiří Šebek.
Book -
Read more about Changing media discourse
Changing media discourse
2012. Tora Hedin. Totalitarian Political Discourse?, 89-104
Chapter -
Read more about Jazykove útvary češtiny
Jazykove útvary češtiny
2010. Tora Hedin. UŽÍVÁNÍ A PROŽÍVÁNÍ JAZYKA, 311-317
Chapter -
Read more about Fremvæksten af den tjekkiske totalitære diskurs 1948-1953
Fremvæksten af den tjekkiske totalitære diskurs 1948-1953
2008. Tora Hedin, Karen Gammelgaard. Terminal Øst
Chapter
$presentationText