Tora HedinDocent, Ämnesansvarig, Tjeckiska
Om mig
Jag är född i Lund 1965, utbildad vid Stockholms universitet och Karlsuniversitetet i Prag samt på Södertörns högskola. Fil.kand. 1995 (tjeckiska, ryska och arkeologi). Jag disputerade vid Stockholms universitet 2005 med avhandlingen »Changing Identities: Language Variation on Czech Television». I studien analyserades olika aspekter på språkvariation i samtida och totalitär tjeckisk tv-diskurs (abstract in English).
Vid Stockholms Universitet har jag undervisat i tjeckiska sedan 2000. Jag har ansvarat för så gott som samtliga kurser i tjeckiska vid SU. Som lingvist och översättare är mina intressen breda, men min forskning rör de områden som engagerar mig särskilt mycket, sociolingvistik och lexikologi.
Jag är också verksam som översättare från tjeckiska och föreläser regelbundet om tjeckisk litteratur.
Forskningsprofil
Forskningen har rört samtalsanalys och diskursanalys av i första hand medieder ur olika perspektiv. Dessutom har jag studerat politisk diskurs under 1950-talet samt under senare perioder. Just nu intresserar jag mig främst för pragmatik och översättning.
Medlemskap och förtroendeuppdrag
Medlem i redaktionen för nättidskriften Studie z aplikované lingvistiky (Studies in advanced linguistics - SALI), vid Karsluniversitetet i Prag
Ordförande för Svenska slavistförbundet
Medlem i Sveriges Författarförbund/Översättarsektionen
Medlem i Svenska och Nordiska slavistförbundet (sedan 1996)
Svensk representant i Internationella slavistförbundet
Media i urval
Medverkan i Kulturradion SR 25 november 2019 om revolutioner
https://sverigesradio.se/avsnitt/1400366
Föreläsning om Leoš Janáček på Kungliga operan 2018
https://www.su.se/om-oss/evenemang/%C3%B6ppna-f%C3%B6rel%C3%A4sningar/hos-varje-talat-ord-finns-en-bit-av-livet-1.316792
2012 Intervju på den tjeckiska litteraturportalen (på engelska)
http://www.czechlit.cz/interview/jachym-often-responded-do-what-you-want-/
Intervju när Tora Hedin fick Elsa Swensons pris som främjare av tjeckisk litteratur 2011 https://www.minabibliotek.se/sv/article/fr%C3%A4mjare-av-tjeckisk-litteratur-i-sverige
Forskningsprojekt
Publikationer
I urval från Stockholms universitets publikationsdatabas
-
Konstruktionen av den tjeckiska nationella identiteten
2016. Tora Hedin. Da veselitsa Novʹgradʹ = Må Novgorod fröjda sig, 95-108
Kapitel -
The Construction of a new Nation
2014. Tora Hedin. Med blicken Österut, 119-129
Kapitel -
Linguistic Markets in the Media
2013. Tora Hedin. Tschechisch in den Medien
Kapitel -
The Czech Particle už
2016. Tora Hedin. Slovo 57
Artikel -
Små berättelser om stora ting
2013. Tora Hedin.
Bok (red) -
Vad skrattar ni åt?
2010. Tora Hedin, Ludmila Pöppel. Humour in Language, 99-130
Kapitel -
Codification and Language Norm in Czech
2009. Tora Hedin. Swedish Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists, Ohrid, September 2008
Konferens -
Tjeckien berättar
2009. Tora Hedin, Larsson Mats, Meister Lova.
Bok (red) -
Identity in Language
2007. Tora Hedin. Language and Gender
Kapitel -
Čeština v médiích po převratu 1948
2013. Tora Hedin. Čeština v pohledu synchronním a diachronním
Kapitel -
Artighetsmarkörer i tjeckiska och svenska
2019. Tora Hedin. Slavica antiqua et hodierna, 213-222
KapitelTranslating markers of politeness between languages is a problem for translators as these markers, being an integral part of everyday life, are culturespecific. The Czech and Swedish systems differ considerably when it comes to expressing politeness – Czech has retained a rich system of honorific distinctions in both grammar and lexicon. As for Swedish, the complex system of titles and the practice of addressing in third person mixed with V-form (and honorific avoidance) has been almost completely replaced by the T-form and the use of the first name. Using material from the Czech National Corpus (CNK), subcorpus InterCorp11, I will examine a group of Czech markers of politeness and their translation equivalents in Swedish.
-
Cesty rukopisů královédvorského zelenohorského ke švédskému čtenáři
2019. Tora Hedin, Karel Šebesta. Rukopisy královédvorský a zelenohorský v kultuře a umění
Kapitel -
Čtenářská gramotnost a umění číst
2019. Tora Hedin, Karel Šebesta. Český jazyk a literatura 70 (1), 20-25
Artikel -
Hana och Joza
2013. Květa Legátová, Tora Hedin, Jiří Šebek.
Bok -
Changing media discourse
2012. Tora Hedin. Totalitarian Political Discourse?, 89-104
Kapitel -
Jazykove útvary češtiny
2010. Tora Hedin. UŽÍVÁNÍ A PROŽÍVÁNÍ JAZYKA, 311-317
Kapitel -
Fremvæksten af den tjekkiske totalitære diskurs 1948-1953
2008. Tora Hedin, Karen Gammelgaard. Terminal Øst
Kapitel
Visa alla publikationer av Tora Hedin vid Stockholms universitet