Tolkning och översättning i samhällsdebatten

Bland Tolk- och översättarinstitutets uppgifter ingår att synliggöra forskning inom översättningsvetenskap samt verka för att kunskap sprids om tolkning och översättning till det omgivande samhället. Ett av sätten vi gör detta är att vara aktiva i samhällsdebatten och lyfta fram vikten av tolkning och översättning för samhället i stort.

Två personer med hörlurar och mikrofoner sitter vid ett bord och pratar.

Foto: User_79526, MostPhotos.

På den här sidan samlar vi ett urval av de uttalanden, debattartiklar, populärvetenskapliga artiklar och annat som TÖI:s medarbetare och samarbetspartners har gjort och även annat som rör tolkning och översättning i Sverige och våra grannländer. Allt är offentligt tillgängligt och får gärna spridas vidare!

TÖI-medarbetare är fetstilade nedan i länklistan.

2026

Forlag må hive populær bog ud af trykken efter debat om ét særligt (dr.dk 2026-03-04)

Isof lanserar aktuell rapport om offentligt finansierad tolkning (Lena Lind Palicki, Helena Bani-Shoraka, Isof.se 2026-02-10)

Jesse Verkkoperä blir färdig översättare i vår: ”Att hitta jobb blir det svåraste" (Yle.fi 2026-01-30)

AI hotar svenskan i Bryssel (Elisabet Tiselius, Studio Ett, sr.se 2026-01-25)

Ryktet om översättarens död är starkt överdrivet (Jan Pedersen, GP.se 2026-01-16)

2025

Om att språkföretagen växer. The 2025 Nimdzi 100 (Nimdzi.com 2025)

Cecilia Berglund Barklem: Vem ska översätta framtidens Nobelpristagare? (GP.se 2025-12-09)

Ingen i samhället får lämnas utan tolk (av bl.a. Malin Tesfazion, Altinget.se 2025-05-19)

Wendy blev Lena i Disneys nya serie ”Alien: Earth” – forskarens svar (intervju med Hanna Hagström, Aftonbladet.se 2025-08-15)

Regeringen planerar nationell funktion för samordning av tolktjänstfrågor/teckenspråkstolkning (TÖI:s webbplats 2025-04-11)

2024

DN Debatt. ”Missförstånd kostar vården mer än prislappen på en tolk” (Magnus Dahnberg 2024-09-28)

2023

De gör under för textningen (intervju med bl.a. Jan Pedersen. Språktidningen.se 8/2023, 2023-12-11)

Utgör AI ett hot mot eller en hjälp för tolkar? (om Tolkseminariet med bl.a. Magnus Dahnberg, e-versättaren.se 2023-10-28)

The Ethical Demands of Translating Gender-Based Violence: a Practice-Based Research Project (Bosseaux Charlotte and Ling Lee (2023) Surviving Translation, University of Edinburgh)

2022

Morgon i P4 Uppland samtalar med Magnus Dahnberg om tolkars arbete vid förhör och utfrågning [ca 18 min. in i programmet]

Senast uppdaterad: 2026-03-06

Sidansvarig: Institutionen för svenska och flerspråkighet,Institutionen för svenska och flerspråkighet