Forskningsprojekt Asymmetriska språkkunskaper inom tolkning i offentlig sektor
Enligt tidigare litteratur har tolken i offentlig sektor asymmetriska språkkunskaper, d.v.s. ett starkare och ett svagare arbetsspråk. Huvudsyftet med studien är att undersöka dialogtolkens kognitiva processer under tolkade möten inom sjukvården. De undersökta språken är svenska och spanska.
Studien är komparativ och använder triangulering mellan fyra metoder för datainsamling: en enkätundersökning, ett språktest, ett tolkat samtal och en retrospektiv intervju. En bärande del av studien innebär att varje tolk kommer att genomföra två tolkade samtal, ett där läkaren talar svenska och ett där läkaren talar spanska. Syftet med att använda två tolkade samtal är att jämföra dem och undersöka den påverkan som tolkningsriktning och asymmetriska språkkunskaper har på tolkens kognitiva belastning.