Forskningsprojekt Teckenspråkstolkning i ståuppkomedi
Det här projektet fokuserar på Florian Tirnovan, en döv komiker som arbetar med teckenspråkstolkar inför en hörande publik som inte kan teckenspråk.

Syftet med forskningsprojektet är att skapa förståelse för hur teckenspråkstolkning fungerar inom komediområdet. Teckenspråkstolkar spelar en stor roll när det gäller att förmedla humor till en hörande publik som inte delar språk med komikern.
Projektbeskrivning
Florian Tirnovan förlitar sig på teckenspråkstolkarnas kompetens för att tolka hans material från teckenspråk till talat språk. Detta projekt undersöker de språkliga och interpersonella utmaningarna med att tolka komedi till olika språk och modaliteter.
Ståuppkomiken innebär unika tolkningsutmaningar, eftersom den är beroende av timing, kulturella referenser, ordlekar och publikens återkoppling.
Ett av de huvudsakliga intresseområdena i projektet är att undersöka hur språkliga och semiotiska delar översätts från teckenspråk till talat språk för en hörande publik. Dessutom syftar projektet till att utforska hur Florian Tirnovan arbetar med publikens återkoppling – en kritisk komponent i ståuppkomedi.
Hörande komiker ändrar ofta sina framträdanden som svar på publikens reaktioner (skratt, applåder eller tystnad). Hur denna återkoppling bearbetas och används av den döva komikern – särskilt genom tolkar – belyser viktiga frågor om komikens performativa och interaktiva aspekter.
Dessutom kommer forskningsprojektet att undersöka hur Florian Tirnovan och tolkarna arbetar tillsammans för att säkerställa ett bra framträdande.
Forskningen består av två delar:
- Arbetsrelationen mellan Florian Tirnovan och teckenspråkstolkarna
- De anpassningsstrategier som han använder för att modifiera komiskt material i syfte att engagera en hörande publik som inte kan komikerns primära språk.
Projektmedlemmar
Projektansvariga
Nora Duggan
Universitetslektor
