Forskningsprojekt Tolkens hjärna: språkkontroll och kognitiva mekanismer av flerspråkighet
Projektet syftar till att undersöka om mångårig erfarenhet av tolkning förbättrar kontrollen av språk i den flerspråkiga hjärnan.

Utgångspunkten för projektet är iden att rutinmässiga, snabba skiften mellan språk gör det mindre krävande för tolkar att hantera två språksystem i hjärnan jämfört med tvåspråkiga individer utan någon erfarenhet av tolkning. Å andra sidan har de flesta tolkar ett starkare och ett svagare arbetsspråk, det vill säga att deras språkkunskaper ofta är asymmetriska.
Det är därför möjligt att språkväxlingen kan vara mer ansträngande för tolkar just på grund av deras asymmetriska språkkunskaper.
Projektbeskrivning
Jag vill veta om flerårig erfarenhet av tolkning förbättrar kontrollen av flera språk i den flerspråkiga hjärnan. För att besvara frågan kommer jag att be professionella tolkar i offentlig sektor och tvåspråkiga personer utan tolkerfarenhet att utföra olika uppgifter.
Deltagarna kommer bland annat att beskriva bilder och översätta ord mellan svenska och sina andra språk. Genom att mäta noggrannheten på deras svar medan deras hjärnor observeras med hjälp av magnetresonansteknik (MRT-kamera), hoppas jag att få insikt i hur tolkning påverkar hjärnans funktion i de nätverk som ansvarar för språk, men även arbetsminne, uppmärksamhet och planering.
Projektmedlemmar
Projektansvariga
Aleksandra Adler
Postdoktor

Mer om projektet
Projektet har finansierats av Anna Ahlströms och Ellen Terserus stiftelse (DNR: 2025-01864-01)-