Stockholms universitet

Jaana KoluTimlärare

Om mig

Jaana arbetar inte vid Stockholms universitet längre.

________________

Jag disputerade i svenska vid Jyväskylä universitet 2017. Avhandlingens titel: "Me ollaan mukana tässä experimentissä" : lingvististiska resurser och språkpraktiker i tvåspråkiga ungdomssamtal i Haparanda, Stockholm och Helsingfors. https://jyx.jyu.fi/handle/123456789/54078

Under åren 2011-2017 arbetade jag vid Jyväskylä universitet, vid institutionen för språk och kommunikationsstudier.

 

Undervisning

Jag har undervisning inom ämneslärar- och grundlärarutbildningen, t.ex. kurser i akademiskt skrivande och handledning av gymnasiearbetet och sociolingvistik. Dessutom har jag kurser i svenska som främmande språk, t.ex, för internationella studenter och forskare samt förberedande kurser. Jag handleder också uppsatser på kandidatnivå.

Forskning

- två- och flerspråkighet
- (trans)languaging
- Tornedalen och sverigefinnar
- ungdomsspråk och slang

 

Publikationer

I urval från Stockholms universitets publikationsdatabas

  • Translanguaging as a Multilingual Practice

    2018. Jaana Kolu. Jugendsprachen/Youth Languages, 575-598

    Kapitel

    The main focus of this study is an exploration of informal conversations among bilingual adolescents at three junior high schools in Haparanda, a Swedish town on the country’s northeastern border with Finland. Besides this, a brief comparison is made with interaction among bilingual adolescents at a Swedish-speaking junior high school in Helsinki, the capital of Finland. The aim of the study is to increase our knowledge of bilingual adolescents’ interaction practices and particularly adolescents’ use of their language repertoires, i. e. translanguaging, in the negotiation of meaning. The theoretical framework is found in the field of translanguaging, which aims to describe bilingual language use and interactional practices rather than focusing on the languages themselves. In translanguaging research on interaction has the multilingual speaker as the norm, not the monolingual individual. The analysis of the collected conversation data (2014-2015) is qualitative. The analysis of the bilingual adolescents’ conversations in Haparanda reveals patterns in their translanguaging practices in negotiating meaning. The interlocutors fluidly and flexibly make use of their language resources in their interaction, which means that not only Standard Swedish and Finnish are used in the negotiation processes, but also Meänkieli (Tornedalen Finnish), local dialects, youth slang, and English. They translanguage in order to make sense beyond the resources of any one particular single language. Examined from the viewpoint of translanguaging, similar patterns could be found in Haparanda and Helsinki.

    Läs mer om Translanguaging as a Multilingual Practice

Visa alla publikationer av Jaana Kolu vid Stockholms universitet