Om mig
Sedan januari 2021 är jag anställd som universitetslektor i översättningsvetenskap med inriktning mot översättning på TÖI.
Jag disputerade 2007 vid Växjö universitet (numera Linnéuniversitetet) med avhandlingen Traduire l´oral en une ou deux lignes : Étude traductologique du sous-titrage français de films suédois contemporains där jag undersökte vilka språkliga strategier som används i filmöversättning (undertextning) för att efterlikna "illusionen" av spontant talspråk i filmdialog.
http://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:205471/FULLTEXT01.pdf
Jag har tidigare jobbat som lektor i franska vid Växjö universitet (2004-2009), vid högskolan för kommunikation och lärande i Jönköping (2011-2103) och vid Göteborgs universitet (2015-2017) för Erasmusstudenter och på lärarprogrammet.
Jag arbetar även som frilansande översättare (franska-svenska), med inriktning på skönlitteratur och dramatik, men också nyhetsartiklar när tillfälle ges.
Jag är också ansvarg för franska sektionen på Schillerska i Göteborg där jag är bosatt.
Undervisning
Under vårterminen 2021 undervisar jag på TÖI i Översättning i teori och praktik II. Jag handleder också examensarben på översättarutbildningen.
På tidigare arbetsplatser har jag undervisat i franska, svenska och retorik på olika nivåer. Jag har också handlett kandidat- och magisteruppsatser i franska och på lärarprogrammet samt exminerat lärarstudenters VFU.
Forskning
- Mediaöversättning med inriktning på textningsöversättning av så väl fransk spelfilm översatt till svenska som svensk film översatt till franska.
- Skönlitterär översättning, med inriktning mot nutida franskspråkig litteratur till svenska
- Översättning av musiktexter
- Översättarprofiler, sk. "översättarskap"
- Syntolkning av film
- Kontrastiv lingvistik
- Pedagogiskt arbete i andraspråksinlärning av franska