Kandidatprogram i språk och översättning, inriktning polska

Programmet riktar sig till dig som är intresserad av språk och vill bli översättare. Utbildningen har stark arbetsmarknadsanknytning och du har möjlighet att gå en praktikkurs under det tredje året. Du väljer språkinriktning redan när du söker till programmet.
Studenter promenerar utomhus, pratar och skrattar.

Foto: Kristian Pohl.

År 1

Under det första året läser du obligatoriska kurser i polska. Du följer den ordinarie studiegången för språket.

Kurserna i språket omfattar både teoretiska moment och färdighetsträning och behandlar exempelvis grammatik, textläsning, muntlig och skriftlig språkfärdighet, litteratur, kultur och realia.

Termin 1

Polska I

Termin 2

Polska II A

Polska II B
 

Ansvarig institution är Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska (slabafinety).

Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska

År 2

Under det andra året läser du två obligatoriska kurser med inriktning på professionell översättning. I de kurserna studerar du allmänna språkliga aspekter av flerspråkig kommunikation och översättning samt specifika aspekter som rör översättares arbetsvillkor. Kurserna innehåller också färdighetsövningar i framförallt facköversättning. Du bör välja att översätta till ditt förstaspråk eller starkaste språk.

Termin 3

Översättning I (TTA111)

Termin 4

Översättning II (TTA259)

År 3

Det tredje året ägnar du antingen åt en mer teoretisk fördjupning med anknytning till dina språkstudier eller åt fortsatta studier inom översättning. Under den femte terminen finns det även möjlighet att åka på en utbytestermin och läsa kurser inom ett språkämne. Examensarbetet skriver du i regel under den sjätte och sista terminen.

Termin 5

Översättning III (TTA431)

Alternativt kurser inom ett språkämne.

Termin 6

Översättning – kandidatkurs (TTA441)










Utvecklingen inom artificiell intelligens (AI) väcker många frågor hos våra studenter: Hur påverkar AI mina möjligheter på arbetsmarknaden? Finns det fortfarande behov av professionella översättare? Svaret är ja – men yrkesrollen är under förändring.

Översättning är mer än ord-för-ord-överföring mellan språk. I översättarens roll ingår utöver översättning ofta kvalitetssäkring, terminologihantering, analys, bedömning och språklig rådgivning. Man arbetar med textens funktion, mottagare, stil och kulturell kontext. Arbetsmarknaden för facköversättare, och i viss mån för skönlitterära översättare, präglas av samspelet mellan människa och teknik. Många yrkesverksamma facköversättare arbetar också med efterredigering av maskinöversatta texter.

I grunden innebär AI ett ytterligare verktyg i verktygslådan, vid sidan av andra tekniska resurser som översättare har använt sig av i årtionden. AI är i slutändan en maskin som hanterar 1 och 0 på ett avancerat sätt, men som har begränsad förmåga att tolka underförstådda betydelser och kulturella referenser samt att göra medvetna stilistiska och etiska avvägningar. Kvaliteten på utdata är helt beroende av kvaliteten på den information som AI byggs upp av. Är den opålitlig, blir också resultatet opålitligt. AI kan alltså införa fel och ge olika resultat vid olika tillfällen. Inom exempelvis juridik, medicin, teknik och litteratur är dessa aspekter avgörande för kvalitet och tillförlitlighet, och i vissa fall kan konsekvens och korrekthet i översättningar vara livsavgörande.

Behovet av professionella översättare kvarstår alltså, samtidigt som yrkesrollen delvis utvecklas mot att också innefatta mer avancerade, ansvarsfulla och analytiska uppgifter. Du som student ökar dina möjligheter till jobb och anställningsbarhet om du specialiserar dig och har god teknisk kompetens. Ämnesexpertis, djupa språkkunskaper och förståelse för AI-baserade verktyg stärker din ställning på arbetsmarknaden. Utbildningar inom översättning och språk förbereder dig inte bara för att översätta, utan för att verka som kvalificerad språkspecialist i en digitaliserad arbetsmiljö, nationellt eller internationellt.

Översättaryrket kommer således inte att försvinna på grund av AI, tvärtom. Översättare som förstår och kan hantera AI i en föränderlig värld kommer att bli allt viktigare.

Studievägledning/Studieadministration: ÖVERSÄTTNING (grundnivå, avancerad nivå)

BesöksadressRum D609, plan 6
Hus D, Södra huset
Universitetsvägen 10 D

MottagningstiderEfter överenskommelse.
Boka via e-post eller telefon.

TelefontiderTisdag 10–11
Torsdag 10–11 och 15–16