Undertextning har länge varit en central del av den svenska tv-upplevelsen, men med den snabba utvecklingen av AI och maskinöversättning har undertextningsbranschen genomgått en betydande förändring. Men hur uppfattar tittare dessa maskinöversatta undertexter, och vilken påverkan har de på vår förståelse av rörligt material? Hanna Hagström, doktorand i översättningsvetenskap, driver en forskningsstudie som tyder på att det finns tydliga skillnader mellan AI-genererade undertexter och de som helt skapats av människor.