På Institutionen för svenska och flerspråkighet forskar vi om svenskan och andra språk i Sverige, om flerspråkiga individer och samhällen och om tolkning och översättning. Gemensamt för all vår forskning – oavsett teoretisk inriktning – är att vi på ett eller annat sätt utforskar relationen mellan människa och språk.
Vid Institutionen för svenska och flerspråkighet ger vi högre seminarier och kollokvier, där vi avhandlar egen forskning och aktuell forskning inom olika områden, rapporter från konferenser m.m.
Centrum för tvåspråkighetsforskning, Svenska och nordiska språk, Svenska som främmande språk, Tolk- och översättarinstitutet.
Högre seminarier och kollokvier
Vid Institutionen för svenska och flerspråkighet ger vi högre seminarier och kollokvier, där vi avhandlar egen forskning och aktuell forskning inom olika områden, rapporter från konferenser m.m.
Konferenser, symposier och workshoppar
Pågående, kommande och tidigare konferenser, symposier och workshoppar.
Publikationer
Botanisera bland våra publikationer inom Svenska och nordiska språk, Svenska som främmande språk, Tvåspråkighet, Översättning och tolkning.
Den 21 juni kommer ingången Forskning på vår webbplats su.se/svefler att bytas ut och få en layout, struktur och funktionalitet i linje med Stockholms universitet. Forskningssidorna är tillfälligt inte tillgängliga under bytet. Bokmärken du har sparat slutar att fungera och våra s.k. webbalias kommer sluta att fungera tillfälligt.
Svenska språket upprör och berör. En av de mest engagerande frågorna handlar om huruvida språket borde uppdateras och om det är dags att ersätta de/dem med dom. I podden Läraren diskuterar svenskläraren Charlotta Hemlin, språkvetaren Lena Lind Palicki och programledaren Emma Olsson om varför språkförändringar provocerar så.
Listeners Adjust their Prior Expectations as They Adapt to Speech of an Unfamiliar Talker. Högre seminariet i tvåspråkighetsforskning. Maryann Su Lin Tan, doktorand i tvåspråkighet, Centrum för tvåspråkighetsforskning. Seminariet ges på engelska.
Listeners Adjust their Prior Expectations as They Adapt to Speech of an Unfamiliar Talker. Högre seminariet i tvåspråkighetsforskning. Maryann Su Lin Tan, doktorand i tvåspråkighet, Centrum för tvåspråkighetsforskning. Seminariet ges på engelska.
Towards a Culturally Responsive (Language) Pedagogy: The Role of Mother Tongue Instruction in Sweden. Scarlett Mannish, doktorand i tvåspråkighet, Centrum för tvåspråkighetsforskning. Seminariet ges på engelska.
Towards a Culturally Responsive (Language) Pedagogy: The Role of Mother Tongue Instruction in Sweden. Scarlett Mannish, doktorand i tvåspråkighet, Centrum för tvåspråkighetsforskning. Seminariet ges på engelska.
Högre seminariet i tvåspråkighetsforskning. How do we comprehend foreign accented speech? Evidence from ERPs. Sendy Caffarra, biträdande lektor, University of Modena and Reggio Emilia (Italien) och gästforskare vid Stanford University (USA). Seminariet ges på engelska.
Högre seminariet i tvåspråkighetsforskning. How do we comprehend foreign accented speech? Evidence from ERPs. Sendy Caffarra, biträdande lektor, University of Modena and Reggio Emilia (Italien) och gästforskare vid Stanford University (USA). Seminariet ges på engelska.
Interaktionsseminariet. Elisabeth Geiger Poignant, universitetslektor i översättningsvetenskap med inriktning mot tolkning vid Tolk- och översättarinstitutet vid institutionen.
Interaktionsseminariet. Elisabeth Geiger Poignant, universitetslektor i översättningsvetenskap med inriktning mot tolkning vid Tolk- och översättarinstitutet vid institutionen.